英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——81 leave the baggage behind

时间:2013-01-29 05:12来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
Rucksack packed to bursting point? Check. Trusty guidebook? Check. No family, friend, loved one or passing acquaintance to board the plane with? Check.
帆布背包中的东西塞到爆?想要靠谱的旅游指南?没有家人、朋友、爱人甚至一面之交与你乘飞机同行?那你不妨看看这个。
Young people are grabbing their passports and trekking1 off around the world on their own, not because they have no one to travel with, but because they prefer to go solo.
现在有很多年轻人正拿着护照,独自环游世界。并非因为他们找不到同行的人,而是因为他们更喜欢独自上路。
 
Kristina Wegscheider, from San Jose in California, US, first traveled unaccompanied when she was at college and believes that it is something everyone should do at least once in their life.
来自美国加州圣何塞市的克里斯蒂娜•维格谢德尔(音译)第一次独自旅行是在大学年代。她坚信每个人在人生中都应至少独自旅行一次。
 
“It opens up your mind to new things and pushes you out of your comfort zone,” said the 28-year-old, who works in human resources for a technology company.
“独自旅行能够打开你的思维,更好地迎接新事物,并且会迫使你不得不吃点苦头。”就职于一家科技公司人力资源部、28岁的克里斯蒂娜说道。
 
“In high school I wouldn’t have felt comfortable doing much of anything on my own, but as I have gotten older I’ve found that I love traveling on my own, especially in a country where I don’t know the language.” Wegscheider has visited 46 countries spanning all seven continents.
“高中时,独自处理很多事情时我常常会感到不适。但随着年龄增长,我发现自己爱上了独自旅行,尤其是置身于一个语言不通的国度。”维格谢德尔已将足迹留在了横跨七大洲的46个国家的土地上。
 
Foreign lands can be tricky2 to navigate3 at the best of times. But with no one to help you read a map, look after you if you get ill, or lend you money if your wallet is stolen, they are challenging.
即使在最有利的情况下,探寻异国他乡可能会有些棘手。但如果没人帮你看地图,在你生病时照顾你,或在你钱包被偷时借你钱,那将会是极富挑战的事情。
 
This is what drives young people to go solo. It is seen as character building and a chance to prove that they can make it on their own.
这正是促使年轻人独自旅行的原因;也被看作是一次塑造自身性格、证明自己能够自立的机会。
 
Chris Richardson decided4 to leave his sales job in Australia to go backpacking last year.
去年,克里斯•理查德森决定舍弃自己在澳大利亚的销售工作,而当一名背包旅行客。
 
He set up a website, The Aussie Nomad5, to document his adventures. He says he wished he had gone solo earlier.
他建了一个叫做“澳洲流浪者”的网站,用来记录自己的冒险经历。他表示,如果自己能够早些独自旅行该有多好。
 
“Be it the people you meet, the places you visit, or the things you do, everything is off your own back and it forces you to grow as a person,” said the 30-year-old.
“你见哪些人,去什么地方,做什么事,一切都由你自己安排。这都会促使你成长。”30岁的克里斯说。
 
“To tackle university or a job with that kind of experience would have been a major bonus to me,” he said.
“带着这种经历去面对大学或工作中的挑战对我来说大有好处。”
 
Richardson describes traveling alone as like “a shot in the arm”, which “unleashed a better more confident person that was ready to tackle anything”.
理查德森把独自旅行看作是“一剂强心针”,它“使你得到释放,成为一个更加自信的人,从而准备好应对任何情况。”
 
He said: “The feeling of having conquered something on my own is a major part of what drives me each day when I’m tackling a difficult task.
他说:“独自攻克难关所带来的那种感觉是我每天应对困难时主要的动力来源。”
 
“I walk around with my head up because I know deep down inside that nothing is impossible if you try.”
“我昂首阔步到处行走,因为我内心深知,只要你去尝试,没什么是不可能的。”
 
Explorers such as Christopher Colombus, who discovered the Americas, and Amelia Earhart, the first person to fly solo across the Atlantic Ocean, have paved the way for those wanting to explore foreign lands.
发现美洲大陆的克里斯托弗•哥伦布和独自飞越大西洋第一人艾美利亚•伊哈尔特这样的探险家们已经为那些想前往异国他乡探险的人们铺平了道路。
 
Detailed6 guidebooks, mobiles that can convert foreign signs into your mother tongue, and insurance companies that can rescue you if need be, have also made venturing into the unknown easier.
详细的旅游指南,能将外文标识转换成你母语的手机,以及在你需要时能够援救你的保险公司,这些也使得在陌生国度的冒险之旅变得更为便捷。
 
One of the greatest concerns of young people who are considering traveling abroad unaccompanied is that they’ll be lonely.
对于那些考虑独自出国旅行的年轻人来说,他们最大的顾虑之一便是寂寞难耐。
 
Advances in communications technology mean that you no longer need to wait two months to receive a letter from home, but nothing can fill an empty space by your side.
通讯技术的突飞猛进意味着你不再需要等上两个月的时间才能收到家人的信。但无论什么都无法填补你身旁无人陪伴的空缺。
 
Yet, young people are also fascinated by loneliness. Perhaps it is because they have grown up in a world where you are always contactable, and want to know what it’s like to be cut off. Or, perhaps it’s because they believe that only by being without distractions7 can you truly experience the world around you.
然而,年轻人为这种孤独感着迷。或许是因为他们生长在一个频繁与人接触的世界里,从而想知道与世隔绝的感觉是怎样的。亦或他们认为只有在毫无牵绊的条件下才能真正地体会周围的世界。
 
The great 19th century explorer John Muir once said: “Only by going alone in silence, without baggage, can one truly get into the heart of the wilderness8. All other travel is mere9 dust and hotels and baggage and chatter10.”
19世纪伟大的探险家约翰•缪尔曾说道:“只有在独自悄然离开,不带背包的情况下,人们才能真正体会到狂野的心。所有其他的旅行方式都只不过是灰尘、旅馆、行李和喋喋不休的交谈罢了。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 trekking d6558e66e4927d4f7f2b7b0ba15c112e     
v.艰苦跋涉,徒步旅行( trek的现在分词 );(尤指在山中)远足,徒步旅行,游山玩水
参考例句:
  • She can't come pony trekking after all because she's in a delicate condition. 她结果还是不能坐小马车旅行,因为她已怀孕。 来自《简明英汉词典》
  • We spent the summer trekking in the foothills of the Himalayas. 我们整个夏天都在喜马拉雅山的山麓艰难跋涉。 来自互联网
2 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
3 navigate 4Gyxu     
v.航行,飞行;导航,领航
参考例句:
  • He was the first man to navigate the Atlantic by air.他是第一个飞越大西洋的人。
  • Such boats can navigate on the Nile.这种船可以在尼罗河上航行。
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 nomad uHyxx     
n.游牧部落的人,流浪者,游牧民
参考例句:
  • He was indeed a nomad of no nationality.他的确是个无国籍的游民。
  • The nomad life is rough and hazardous.游牧生活艰苦又危险。
6 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
7 distractions ff1d4018fe7ed703bc7b2e2e97ba2216     
n.使人分心的事[人]( distraction的名词复数 );娱乐,消遣;心烦意乱;精神错乱
参考例句:
  • I find it hard to work at home because there are too many distractions. 我发觉在家里工作很难,因为使人分心的事太多。
  • There are too many distractions here to work properly. 这里叫人分心的事太多,使人无法好好工作。 来自《简明英汉词典》
8 wilderness SgrwS     
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
9 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
10 chatter BUfyN     
vi./n.喋喋不休;短促尖叫;(牙齿)打战
参考例句:
  • Her continuous chatter vexes me.她的喋喋不休使我烦透了。
  • I've had enough of their continual chatter.我已厌烦了他们喋喋不休的闲谈。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴