英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——86 Tintin leaps off the page into 3D

时间:2013-01-29 05:34来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   A new film about the adventures of Tintin, the Belgian boy reporter, opens across Europe this week.

 
  上周,一部讲述比利时少年记者丁丁历险故事的新电影在欧洲地区上映。
 
  The movie, directed by Steven Spielberg, faithfully depicts1 the comic book world of Tintin on the screen.
 
  该片由史蒂文?斯皮尔伯格执导,如实地在大银幕上描绘出了连环画中丁丁的世界。
 
  Critics have raved2 about the film, which had its world premiere counted in cartoon style, in 24 books penned by the Belgian illustrator and author Hergé, whose real name was George Remi.
 
  评论家们对该片好评如潮。如果算上同名卡通形象以及比利时漫画家兼作家埃尔热(真名是乔治?雷米)笔下的24部《丁丁历险记》的话,这部电影的“首映”可以说早就登场了。
 
  In each volume Tintin, accompanied by his faithful dog Snowy, has adventures that take the pair all over the world.
 
  在每册书中,丁丁都在忠诚的小狗“白雪”的陪伴下,开始冒险之旅,这对搭档的足迹遍布全世界。
 
  For children, Tintin albums were a window on to the world. Tintin, Snowy and Captain Haddock meet Native Americans and cowboys, Bedouin in North Africa, discover Egyptian mummies, meet Scotsmen in kilts, and even fly to the moon.
 
  对于孩子们来说,《丁丁历险记》丛书是一扇通往世界的窗户。丁丁、“白雪”和船长阿道克遇到了美洲原住民和牛仔,以及北非贝都因人,发现了埃及木乃伊,遇到了穿着方格呢短裙的苏格兰人,甚至还飞上了月球。
 
  In the way Tintin explores foreign lands and engages with people, you might describe him as an exponent3 of multiculturalism4.
 
  从丁丁探索异域并与不同人们打交道这一方面,你可能会形容他是个多元文化的倡导者。
 
  As Simon Kuper, a British author writes in the Financial Times: “During the 1930s Hergé was following current events and saving newspaper cuttings. He did so much research that Tintin books read like fictionalized documentaries for children.”
 
  正如英国作家西蒙?库培尔(音译)在《金融时报》上写道的那样:“在20世纪30年代,埃尔热一直致力于追踪时事和收集剪报,他做了大量的调查,所以对于孩子们而言,《丁丁历险记》系列丛书读起来就像小说化的纪录片一样。
 
  Comic strip cartoons with speech bubbles were something new and Tintin became a popular character.
 
  带着泡泡状对话框的连环漫画成为新潮事物,丁丁也成为深受人们喜爱的角色。
 
  However, everything changed when Belgium was invaded by the Nazis5. Hergé fled to France, but returned to work on a mass circulation, pro-Nazi newspaper during the German occupation of Belgium. From 1940 Hergé wrote Tintin stories which couldn’t cause trouble or upset the Nazis.
 
  然而,当纳粹份子入侵比利时的时候一切都改变了。埃尔热逃到法国,但他在德国人占领比利时期间返回家乡,到一个发行量很大,支持纳粹的报社工作。从1940年起,埃尔热继续创作《丁丁历险记》的故事,而且内容不可以招致麻烦或惹恼纳粹。
 
  Kuper wrote: “The war forced Hergé into his own imagination. Hergé developed his storytelling genius during this period possibly because of a paper shortage. Hergé learned not to waste a single frame of his strip cartoon. Each picture takes the story forward.”
 
  库培尔写道:“那场战争迫使埃尔热沉浸在自己的想象中。在这段时间里,可能是由于纸张短缺,埃尔热叙事的天赋大大提升,他学会了不浪费漫画中所绘的每一个画面。每一幅画都推动着故事向前发展。
 
  Some have accused Hergé of cultural stereotyping6, even racism7.
 
  有人指控埃尔热,称他具有文化成见,甚至有种族主义倾向。
 
  A Congolese man has asked a court in Brussels to remove copies of Tintin in the Congo from sale and libraries.
 
  一个刚果人曾要求布鲁塞尔的一个法庭下令清除刚果在售的以及图书馆收藏的《丁丁历险记》。
 
  Bienvenu Mbutu Mondondo argues that the book is littered with racist8 stereotypes9 of Africans who are portrayed10 as lazy and stupid.
 
  这位名叫边维努?姆布图?蒙东都的人认为,这套书充斥着对于非洲人的种族成见,把他们描绘得又懒又蠢。
 
  Mondondo said: “It’s a racist comic book which celebrates colonialism and the supremacy11 of the white race over the black race.”
 
  蒙东都说:“这是一本带有种族歧视的连环画,书中赞美殖民主义和白人凌驾于黑人之上的绝对霸权。
 
  A lawyer for Mondondo argued that the book, written in 1931, breaches12 Belgium’s anti-racist laws. He said: “The book portrays13 the black man as lazy, docile14 and stupid and incapable15 of speaking French properly.”
 
  蒙东都的一名律师表示,这本创作于1931年的书违背了比利时反种族主义法律。他还说:“这本书将黑人刻画成懒惰、易于驯服、愚蠢、不会说法语的形象。
 
  The publisher Casterman argues that the complaint is a threat to freedom of expression. Their lawyer said: “If we censor16 Tintin in the Congo it is all of world literature that will need to be in courts.”
 
  该书籍的出版商卡斯特曼出版社争辩道,这种抱怨声会对言论自由造成威胁。他们的律师表示:“如果我们在刚果对《丁丁历险记》进行审查,那么全世界的文学作品都需要被送到法庭上去。”
 
  Hergé died in 1983. He justified17 the book by saying it was merely a reflection of naive18 views of the time. Scenes were revised for later editions.
 
  埃尔热于1983年去世。他曾为该书辩护称它只不过反映出那个时代的一些纯真想法。而后来的图书版本已经修改了一些场景。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 depicts fd8ee09c0b2264bb6b44abf7282d37f6     
描绘,描画( depict的第三人称单数 ); 描述
参考例句:
  • The book vividly depicts French society of the 1930s. 这本书生动地描绘了20 世纪30 年代的法国社会。
  • He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively. 他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
2 raved 0cece3dcf1e171c33dc9f8e0bfca3318     
v.胡言乱语( rave的过去式和过去分词 );愤怒地说;咆哮;痴心地说
参考例句:
  • Andrew raved all night in his fever. 安德鲁发烧时整夜地说胡话。 来自《简明英汉词典》
  • They raved about her beauty. 他们过分称赞她的美。 来自《现代英汉综合大词典》
3 exponent km8xH     
n.倡导者,拥护者;代表人物;指数,幂
参考例句:
  • She is an exponent of vegetarianism.她是一个素食主义的倡导者。
  • He had been the principal exponent of the Gallipoli campaign.他曾为加里波利战役的主要代表人物。
4 multiculturalism 0de8ae6addb85e6d8780aa3c4c65e58b     
n.多元文化
参考例句:
  • Switzerland is well known for cheese fondue, penguin parades and its multiculturalism. 瑞士一向以芝士火锅,企鹅游行和多元文化等特色闻名于世。
  • That may be one reason why multiculturalism came easily to it. 这也是多元文化容易适应发展的原因之一。
5 Nazis 39168f65c976085afe9099ea0411e9a5     
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义
参考例句:
  • The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。 来自《简明英汉词典》
  • The Nazis were responsible for the mass murder of Jews during World War Ⅱ. 纳粹必须为第二次世界大战中对犹太人的大屠杀负责。 来自《简明英汉词典》
6 stereotyping 39d617452c0dc987f973fc489929116c     
v.把…模式化,使成陈规( stereotype的现在分词 )
参考例句:
  • I realize that I'm stereotyping. 我认识到我搞的是老一套。 来自辞典例句
  • There is none of the gender stereotyping usually evident in school uniforms. 有没有人的性别刻板印象通常是显而易见的。 来自互联网
7 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
8 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
9 stereotypes 1ff39410e7d7a101c62ac42c17e0df24     
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 )
参考例句:
  • Such jokes tend to reinforce racial stereotypes. 这样的笑话容易渲染种族偏见。
  • It makes me sick to read over such stereotypes devoid of content. 这种空洞无物的八股调,我看了就讨厌。 来自《现代汉英综合大词典》
10 portrayed a75f5b1487928c9f7f165b2773c13036     
v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
  • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
11 supremacy 3Hzzd     
n.至上;至高权力
参考例句:
  • No one could challenge her supremacy in gymnastics.她是最优秀的体操运动员,无人能胜过她。
  • Theoretically,she holds supremacy as the head of the state.从理论上说,她作为国家的最高元首拥有至高无上的权力。
12 breaches f7e9a03d0b1fa3eeb94ac8e8ffbb509a     
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背
参考例句:
  • He imposed heavy penalties for breaches of oath or pledges. 他对违反誓言和保证的行为给予严厉的惩罚。
  • This renders all breaches of morality before marriage very uncommon. 这样一来,婚前败坏道德的事就少见了。
13 portrays e91d23abfcd9e0ee71757456ac840010     
v.画像( portray的第三人称单数 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • The museum collection vividly portrays the heritage of 200 years of canals. 博物馆的藏品让运河200 年的历史再现眼前。 来自《简明英汉词典》
  • The film portrays Gandhi as a kind of superman. 这部电影把甘地描绘成一个超人。 来自《简明英汉词典》
14 docile s8lyp     
adj.驯服的,易控制的,容易教的
参考例句:
  • Circus monkeys are trained to be very docile and obedient.马戏团的猴子训练得服服贴贴的。
  • He is a docile and well-behaved child.他是个温顺且彬彬有礼的孩子。
15 incapable w9ZxK     
adj.无能力的,不能做某事的
参考例句:
  • He would be incapable of committing such a cruel deed.他不会做出这么残忍的事。
  • Computers are incapable of creative thought.计算机不会创造性地思维。
16 censor GrDz7     
n./vt.审查,审查员;删改
参考例句:
  • The film has not been viewed by the censor.这部影片还未经审查人员审查。
  • The play was banned by the censor.该剧本被查禁了。
17 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
18 naive yFVxO     
adj.幼稚的,轻信的;天真的
参考例句:
  • It's naive of you to believe he'll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
  • Don't be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴