英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——100 Jobless cause major problem

时间:2013-01-29 05:56来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Last thing a college student wants to face is unemployment upon graduation. But when job prospects1 become a factor which determines whether a major is axed or not, teachers and students are equally worried.

 
  大学生最不想遇到的状况便是毕业即失业。然而当就业前景成为决定一个专业生死的因素之一时,老师和学生们也同样有些担忧。
 
  Is college, which is supposed to be an incubator for academic interests and independent thinking, being transformed into a factory solely2 for producing professionals for a certain trade?
 
  难道说,本应是学术兴趣和独立思维孵化器的大学正逐渐被转变成仅仅为某一特定行业提供专业人士的工厂吗?
 
  These worries are triggered by a Ministry3 of Education (MOE) announcement on November 21. If the employment rate of graduates in a college major is below 60 percent for two consecutive4 years, the major’s enrollment6 quota7 will be reduced till it is phased out completely.
 
  这种担忧源于教育部于11月21日发表的一篇公告。如果一个专业其毕业生的就业率连续两年低于60%的话,那么该专业的招生名额将被逐年削减直到彻底淘汰。
 
  The ministry is sounding an alarm to universities, which haven’t paid enough attention to graduate employment, said Zhao Yuehua. He is a senior editor of the magazine China University Students Career Guide.
 
  《中国大学生就业》杂志的资深编辑赵月华(音译)说,教育部正在给那些还没给予毕业生就业问题足够重视的高校敲响警钟。
 
  Zhao explained: “Universities have been focusing on expanding their enrollment. But the job market may not see a growth in demand as big as that in enrollment.”
 
  赵月华解释说:“各大高校一直致力于扩大生源。但就业市场需求的增加并没有跟上大学扩招的脚步。”
 
  Establishing new majors is a means of expanding student numbers, but there may be little difference among these subdivided8 specialties9.
 
  设立新专业是扩大生源的一种方式,但这些细分出来的专业之间几乎没有差别。
 
  “With similar knowledge and skills, graduates are in fierce competition for the same, limited occupations,” said Zhao.
 
  “在所具备的知识和技巧差不多的情况下,大学毕业生为了有限的同一职位而展开了激烈的竞争。”赵月华说道。
 
  Some scholars are worried that the ministry’s new policy is advocating a market-oriented college education.
 
  一些学者担忧,教育部新政正使得大学教育趋于市场化。
 
  Han Zijing, a professor of Chinese language at Chongqing Normal University, is one of them.
 
  来自重庆师范大学的中文系教授韩子静(音译)便是其中之一。
 
  “Blindly chasing after the ever-changing market demand to add or subtract a specific major will aggravate10 the unemployment among graduates,” said Han.
 
  韩子静说,“为了盲目追求日新月异的市场需求,而增加或减少某一特定专业,这将使得毕业生失业的境遇雪上加霜。”
 
  Take the major of law as an example. This year MyCOS lists law studies as one of the 10 college majors with the highest risk of unemployment.
 
  就拿法律专业来说,今年麦可思数据有限公司将其列为失业率最高的十大大学专业之一。
 
  In the past decades, with the law major getting popular in the job market, many universities, whether they were strong in liberal arts or science and technology, established the major of law and enrolled11 a large number of students. This has generated an oversupply12 of law students.
 
  在过去数十年里,随着法律专业在就业市场的日渐吃香,许多大学,无论重文的还是重理的,都设立了法律专业并招收了大量学生。这导致了法律专业学生供大于求。
 
  He Mingyi, 21, is studying law at Beijing University of Technology. He is not confident to compete with law students from renowned13 law schools in the job market.
 
  21岁的何明亦(音译)现在北京工业大学就读法律专业。他没什么信心去和那些毕业于知名法律院校的同类专业学生竞争。
 
  “My university is strong in engineering instead of law studies,” said He.
 
  “我们学校擅长的是工程学科,并非法律专业。”何说。
 
  The ministry’s policy, according to Zhao Yuehua, is urging universities to think over their characteristics and allocate14 resources to strong majors instead of scattering15 resources on weak ones.
 
  赵月华表示,教育部的政策旨在促使各大学重新考虑自己的特色,将资源分配在强势专业上,而不是分散到弱势专业上去。
 
  He Mingyi is also disappointed about his college courses. “The courses are centered on one theme: help students to pass the national judicial16 examination and land a job,” said He.
 
  何明亦也对自己的大学课程很失望。“这些课程都集中在同一主题上,那就是帮助学生通过国家司法考试,并找到一份工作。”何明亦说。
 
  But He is actually more interested in learning about legal philosophy. “I want to enhance my logical and critical thinking during college years,” said He.
 
  但事实上,他对一些法理学方面的知识更感兴趣。“在大学期间,我想增强自己的逻辑思维和辩证思维。”他说。
 
  Under job-hunting pressure, fewer and fewer college students would like to dive into basic humanities such as literature, history and philosophy.
 
  在就业的压力之下,愿意深入研究诸如文学、历史和哲学这样的人文基础学科的大学生越来越少了。
 
  Han, professor in Chinese language, complained that her students go after skill training courses that can help them gain vocational certificates, but just skip “useless” basic courses in appreciating literature.
 
  中文系韩教授就抱怨说,她的学生都追求能帮他们获得职业证书的技能训练课程,而忽略“没用的”文学欣赏基础课程。
 
  Chinese language and literature is on MyCOS’s list of college majors with bleak17 employment outlook this year. The major seems to be in danger of being phased out according to MOE’s new policy.
 
  今年,在由麦可思公司发布的“年度就业前景黯淡的大学专业排行榜”上,中国语言文学专业也是榜上有名。就教育部新政看来,该专业似乎有被淘汰的危险。
 
  Xiao Haitao, a professor from the institute of higher education at Shenzhen University, clarifies that the policy is targeted at majors of vocational training, such as computer science and engineering.
 
  深圳大学高等教育学院教授肖海涛(音译)澄清说,该政策是针对例如计算机科学与工程学这样的职业培训类专业,。
 
  “Majors of basic science shouldn’t be canceled even if their employment rates stand below 60 percent,” said Xiao.
 
  “即便是就业率低于60%,基础科学类的专业也不应该被取消。”肖海涛说。
 
  But is phasing out a major of vocational training the only way to improve employment? Updating the teaching content ?in accordance with the need of employers may be a better solution, said Tian Jiechang.
 
  但淘汰职业培训类专业是改善就业情况的唯一途径吗?更新教学内容,以便与用人单位需求保持一致,这可能是种更好的解决方法,田杰昌(音译)说道。
 
  Tian is the deputy chief of the department of student affairs at Shandong Jiaotong University. At Tian’s university, students majoring in computer science learn Japanese. For the school has seen a boom in software outsourcing business between China and Japan in recent years.
 
  田杰昌是山东交通大学学生处副处长。在他所在的学校,主修计算机科学的学生也要学习日语。因为该校已经看到近年来中日软件外包业务的蓬勃发展。
 
  “If a major has a bleak employment outlook, we may downsize the enrollment or enroll5 students every two years. But we seldom think of axing it,” said Tian.
 
  “如果某一专业就业前景黯淡,我们会削减该专业的招生人数,或是每两年才招进一届学生。但我们很少会去考虑取消该专业。”田杰昌说。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
2 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
3 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
4 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
5 enroll Pogxx     
v.招收;登记;入学;参军;成为会员(英)enrol
参考例句:
  • I should like to enroll all my children in the swimming class.我愿意让我的孩子们都参加游泳班。
  • They enroll him as a member of the club.他们吸收他为俱乐部会员。
6 enrollment itozli     
n.注册或登记的人数;登记
参考例句:
  • You will be given a reading list at enrollment.注册时你会收到一份阅读书目。
  • I just got the enrollment notice from Fudan University.我刚刚接到复旦大学的入学通知书。
7 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
8 subdivided 9c88c887e396c8cfad2991e2ef9b98bb     
再分,细分( subdivide的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The compound was subdivided into four living areas. 那个区域被划分成4个居住小区。
  • This part of geologic calendar has not been satisfactorily subdivided. 这部分地质年代表还没有令人满意地再细分出来。
9 specialties 4f19670e38d5e63c785879e223b3bde0     
n.专门,特性,特别;专业( specialty的名词复数 );特性;特制品;盖印的契约
参考例句:
  • Great Books are popular, not pedantic. They are not written by specialists about specialties for specialists. 名著绝不引经据典,艰深难懂,而是通俗易读。它们不是专家为专业人员撰写的专业书籍。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
  • Brain drains may represent a substantial reduction in some labor force skills and specialties. 智力外流可能表示某种劳动力技能和特长大量减少。 来自辞典例句
10 aggravate Gxkzb     
vt.加重(剧),使恶化;激怒,使恼火
参考例句:
  • Threats will only aggravate her.恐吓只能激怒她。
  • He would only aggravate the injury by rubbing it.他揉擦伤口只会使伤势加重。
11 enrolled ff7af27948b380bff5d583359796d3c8     
adj.入学登记了的v.[亦作enrol]( enroll的过去式和过去分词 );登记,招收,使入伍(或入会、入学等),参加,成为成员;记入名册;卷起,包起
参考例句:
  • They have been studying hard from the moment they enrolled. 从入学时起,他们就一直努力学习。 来自《简明英汉词典》
  • He enrolled with an employment agency for a teaching position. 他在职业介绍所登了记以谋求一个教师的职位。 来自《简明英汉词典》
12 oversupply zmIz1V     
n.供应过量;v.过度供给
参考例句:
  • The market softened because of oversupply.市场因供过于求而疲软。
  • Overexpansion of tea fields has led to oversupply.茶园过度扩张,使得市场上逐渐供过于求。
13 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
14 allocate ILnys     
vt.分配,分派;把…拨给;把…划归
参考例句:
  • You must allocate the money carefully.你们必须谨慎地分配钱。
  • They will allocate fund for housing.他们将拨出经费建房。
15 scattering 91b52389e84f945a976e96cd577a4e0c     
n.[物]散射;散乱,分散;在媒介质中的散播adj.散乱的;分散在不同范围的;广泛扩散的;(选票)数量分散的v.散射(scatter的ing形式);散布;驱散
参考例句:
  • The child felle into a rage and began scattering its toys about. 这孩子突发狂怒,把玩具扔得满地都是。 来自《简明英汉词典》
  • The farmers are scattering seed. 农夫们在播种。 来自《简明英汉词典》
16 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
17 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴