英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——116 DIY dorm: cool or risky?

时间:2013-01-30 05:23来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The door to Luo Chen’s dormitory looks no different from the 30 others on the fifth floor.

 
  罗辰(音译)的寝室门从外表看上去同五楼其他30间寝室并无两样。
 
  But inside and you’ll find the stereotype1 of shabby student accommodation has been kissed goodbye with home appliances and electronic devices.
 
  但是一进门你就会发现,学生宿舍惯有的破旧形象已不复存在,取而代之的是一间被各式家电及电子设备填满的寝室。
 
  The new semester sees many college students personalizing their dorms to improve their quality of life, and to have fun. However, there are safety issues and tricky2 social implications of the DIY dormitory.
 
  新学期伊始,许多大学生开始着手打造自己的个性化寝室,为的就是提高生活质量,多点乐趣。但个性化寝室却导致了诸多安全问题,随之而来的还有一些令人头疼的社会影响。
 
  Back from home with a stack of red envelopes of cash, and tired of traveling long way for a hot shower and endless struggle with laundry, Luo, a sophomore3 at Wuhan University, recently launched a dorm upgrade project with his three roommates.
 
  武汉大学大二学生罗辰厌倦了“长途跋涉”去洗澡,洗衣排长龙的日子。这次从家回来,罗辰拿着一摞红包,和三名室友一起展开了寝室升级改造计划。
 
  A water heater and washing machine were installed for about 400 yuan per person.
 
  他们每人出资约400元,给寝室装上了热水器和洗衣机。
 
  According to Luo, the money is well spent. Now the four don’t have to waste time queuing at the communal4 showers.
 
  罗辰表示,这笔钱花得很值。现在,他们四个就无需浪费时间去公共澡堂排长队了。
 
  The time saved doing laundry can be used for reading books and completing assignments.
 
  节省下来的洗衣时间便可以用来看书和做功课。
 
  “With the assistance of appliances, we are making the best use of college time in learning rather than in house keeping,” said the 19-year-old.
 
  19岁的罗辰表示:“有了这些电器,我们就可以充分利用大学时光去学习,而不是去做家务了。”
 
  However, Li Guohui, of the student service center of Zhejiang University of Technology, sees some of the electrical appliances as ticking time bombs.
 
  但来自浙江理工大学学生服务中心的李国辉(音译)却认为,某些电器就像随时可能引爆的定时炸弹。
 
  According to Li, most campus fires are caused by devices overheating. Although heaters are prohibited in many universities, students still plug them in.
 
  李国辉称,大多数的校园火灾都是由电器过热引起的。尽管许多大学禁止使用加热设备,但学生们仍旧我行我素。
 
  Li thinks the ban is unfair since colleges provide a very limited electricity supply to dorms and this makes it more likely that electrical appliances will fail.
 
  李国辉认为这项禁令似乎对学生来说有些不公平,因为学校对学生寝室的电力供给十分有限,因此这些电器就很容易发生各种故障。
 
  “Many schools are upgrading the power grid5 on campus, but it takes time,” said Li.
 
  李国辉表示:“很多学校都在升级校园电网,但这需要时间。”
 
  Not all upgrade projects are for studying, some are just for fun.
 
  并非所有的寝室升级改造计划都是为了学习,有些仅仅是为了享乐。
 
  Coming back to Beijing Institute of Technology campus for his second semester in college, automation freshman6 Liang Xiaoxu and his buddies7 are delighted by the new student deal in Zhongguancun – a wireless8 router that frees online surfing from Internet plugs.
 
  北京理工大学自动化专业大一新生梁晓宇(音译)刚刚返校,迎接大学生活第二个学期的到来。中关村新近推出的一项学生无线上网计划让他和同伴们喜上眉梢。
 
  Now, holding an iPad, the 18-year-old can virtually video chat with his girlfriend anywhere in the dorm. A new video game console even makes Liang’s dorm the most popular one among floors.
 
  现在,18岁的梁晓宇手拿iPad就能在寝室的任何地方和女友视频聊天了。最新型的电子游戏机甚至使得梁晓宇的寝室成为整栋宿舍楼人气最高的寝室。
 
  “Our technological9 dorm upgrade is a real hit. We had a boost to having fun with our neighbors,” said Liang.
 
  梁晓宇说:“我们寝室的科技升级改造大出风头。我们已经推动了与邻寝共同玩乐的风潮。”
 
  However, not all students like those new appliances. Cheng Qiming, 20, a sophomore at Nanchang Education College recently got rid of his mini fridge, washing machine and a small TV set.
 
  然而,并非所有学生都喜欢这些新电器。南昌教育学院的大二学生,20岁的程启明(音译)最近就搬走了他的迷你冰箱、洗衣机和小电视机。
 
  Last semester, his dorm was considered a posh lounge with all that stuff. And he was labeled as a rich boy who shunned10 conventional campus life.
 
  上学期,有了这些家电,他的寝室被奉为豪华客厅。他也被贴上了与传统校园生活离经叛道的富家子弟的标签。
 
  “With the convenience of appliances, I cut off some do-it-together experience with classmates,” said Cheng. “Now I am back to normal.”
 
  程启明说:“这些电器所带来的便捷使我少了许多和同学一起做事儿的体验,现在一切又恢复正常了。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 stereotype rupwE     
n.固定的形象,陈规,老套,旧框框
参考例句:
  • He's my stereotype of a schoolteacher.他是我心目中的典型教师。
  • There's always been a stereotype about successful businessmen.人们对于成功商人一直都有一种固定印象。
2 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
3 sophomore PFCz6     
n.大学二年级生;adj.第二年的
参考例句:
  • He is in his sophomore year.他在读二年级。
  • I'm a college sophomore majoring in English.我是一名英语专业的大二学生。
4 communal VbcyU     
adj.公有的,公共的,公社的,公社制的
参考例句:
  • There was a communal toilet on the landing for the four flats.在楼梯平台上有一处公共卫生间供4套公寓使用。
  • The toilets and other communal facilities were in a shocking state.厕所及其他公共设施的状况极其糟糕。
5 grid 5rPzpK     
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
参考例句:
  • In this application,the carrier is used to encapsulate the grid.在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
  • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid.现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
6 freshman 1siz9r     
n.大学一年级学生(可兼指男女)
参考例句:
  • Jack decided to live in during his freshman year at college.杰克决定大一时住校。
  • He is a freshman in the show business.他在演艺界是一名新手。
7 buddies ea4cd9ed8ce2973de7d893f64efe0596     
n.密友( buddy的名词复数 );同伴;弟兄;(用于称呼男子,常带怒气)家伙v.(如密友、战友、伙伴、弟兄般)交往( buddy的第三人称单数 );做朋友;亲近(…);伴护艾滋病人
参考例句:
  • We became great buddies. 我们成了非常好的朋友。 来自辞典例句
  • The two of them have become great buddies. 他们俩成了要好的朋友。 来自辞典例句
8 wireless Rfwww     
adj.无线的;n.无线电
参考例句:
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
9 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
10 shunned bcd48f012d0befb1223f8e35a7516d0e     
v.避开,回避,避免( shun的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was shunned by her family when she remarried. 她再婚后家里人都躲着她。
  • He was a shy man who shunned all publicity. 他是个怕羞的人,总是避开一切引人注目的活动。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(13)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴