英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——133 Real-life espionage

时间:2013-01-31 05:59来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Shami is a spy. He works for MI5, the British domestic security service. In an unprecedented1 move he was interviewed recently by the BBC for the new TV documentary series, Modern Spies.

 
  沙米是效力于负责英国国内安全的军情五处的一名间谍。在BBC最新系列纪录片《摩登间谍》中,英国广播公司对这位情报工作者进行了一次史无前例的采访。
 
  Shami isn’t his real name and in the interview his face is in shadow so you can’t identify him, but he speaks about his job and what motivates him.
 
  尽管沙米并非他的真名,为了保护他的身份,采访中他的面部也被隐藏在暗处。但他还是讲述了自己的工作以及工作的动力源泉。
 
  Peter Taylor, the BBC reporter who interviewed Shami, set out to answer this question: How close are real spies to the Jason Bournes and James Bonds of novels and the cinema?
 
  彼得?泰勒是采访沙米的BBC记者,他打算为这样一个问题找到答案:现实中的间谍同影视和小说中的杰森?伯恩、詹姆斯?邦德到底有多接近?
 
  He asks Shami, a surveillance officer, if he has any hesitation2 about spying on other people. “No, not at all,” replies Shami.
 
  他问身为监视专员的沙米,是否会因监视别人而感到过一丝疑虑。“完全没有。”沙米回答道。
 
  “I know why I’m doing it. I’m trying to prevent something major occurring which could lead to loss of life. That’s my biggest motivation.”
 
  “我清楚自己为什么这样做。我在努力制止一些可能导致人员伤亡的重大事件发生。这是我工作的最大动力。”
 
  Asked how he feels when he is mounting a surveillance operation, Shami replies: “Excited. You feel a lot of pressure, but you understand the task in hand and how serious it is. You are thinking about potential dangers and hazards which may pose a threat to yourself.
 
  当被问及在执行监视行动时有何感受时,沙米回答说:“很兴奋。尽管感觉压力很大,但是你了解手头的工作及其重要性。你会一直思考其潜在的危险和风险,它们很可能会对你自身构成威胁。”
 
  “You have to be, what I like to call, Mr Gray, a nobody, someone you’d pass on the street and forget in a second.”
 
  “你必须要成为一位无名小卒,也就是我口中常说的“大众脸”,那种在街上擦身而过后,你转身就忘的人。”
 
  Shami admits that his biggest fear is missing a vital piece of information, “something that will go on to cause loss of life”.
 
  沙米承认,他最最担心的便是遗漏某一重要情报。“这些都可能会导致伤亡事件。”
 
  Shami said he didn’t think he had a chance of being recruited to MI5. He hadn’t been to university. “My understanding was you had to be upper class, academically bright and a white male. I felt I had nothing to offer.”
 
  沙米说他没想到能有机会进入军情五处工作。他没上过大学。“我曾认为要成为间谍,你必须是出身上流社会,学业优异的白人男子。我觉得这些标准我都不符合。”
 
  Nevertheless, he applied3 online via the MI5 website. To his amazement4 after a rigorous assessment5, he was offered a job.
 
  尽管如此,他还是在军情五处的网站上递交了申请。令他感到惊讶的是,经过严格的考核评估,他得到了这份工作。
 
  Although Shami didn’t realize, he was exactly the kind of person MI5 was looking for to carry out surveillance.
 
  尽管沙米自己并未意识到,但他正是军情五处所需要的,来执行监视行动的那种人。
 
  Taylor said: “Shami is streetwise, smart and can easily blend in to any community. Anonymity6 is the key to the way Shami operates.”
 
  泰勒说:“沙米在下层生活中打过滚,很机灵且轻而易举便融入各类团体。无个性特征是沙米执行任务的关键所在。”
 
  Emma is another spy BBC interviewed. The London bombings of July 7, 2005 were a powerful motive7 in her wish to join MI5.
 
  爱玛是BBC采访的另一位间谍。2005年7月7日伦敦爆炸案是促使她加入军情五处的关键动机。
 
  Emma is an intelligence officer who works at MI5’s London headquarters while people like Shami are out on the ground.
 
  爱玛是伦敦军情五处总部的一名情报分析人员,而像沙米这样的人士则是外勤。
 
  Her job is to analyze8 intelligence from a variety of different technical and human sources and from partner agencies.
 
  她的工作是分析来自合作机构、各式各样的技术渠道和线人所提供的信息。
 
  Emma said: “It’s like piecing together a jigsaw9 puzzle.”
 
  爱玛说:“感觉就像玩拼图游戏一样。”
 
  She knows that a vital piece in putting the jigsaw together comes from human sources or agents from within suspected terrorist organizations – a standard plot line in Hollywood movies.
 
  她明白,从可疑恐怖组织内部的线人或特工身上搜集到的信息是完成拼图的关键所在,正如好莱坞大片中的经典情节一样。
 
  Another officer, Michael, thought 007 was pure fantasy.
 
  另一位情报人员迈克尔认为007纯粹是虚构的。
 
  “The key element of the James Bond myth is that we are some kind of paramilitary organization – that’s not the case,” said Michael.
 
  “军情五处是一个准军队性质的组织,作为‘007神话’的关键要素,这是完全错误的。”迈克尔说。
 
  Anna, a colleague in MI6, the UK’s Secret Intelligence Service, said: “If James Bond worked in MI6 today he would spend a large amount of time behind a desk doing paperwork and making sure everything was properly cleared and authorized10.
 
  安娜是英国秘密情报机关——军情六局的一位工作人员。她说:“如果今天詹姆斯?邦德效力于军情六局的话,他恐怕要花大部分时间都会坐在办公桌旁,处理文书工作,以确保所有计划万无一失。”
 
  “He certainly wouldn’t be the lone11 wolf of the films.”
 
  “他绝不可能像电影里那样单枪匹马的‘孤狼’。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
2 hesitation tdsz5     
n.犹豫,踌躇
参考例句:
  • After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
  • There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。
3 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
4 amazement 7zlzBK     
n.惊奇,惊讶
参考例句:
  • All those around him looked at him with amazement.周围的人都对他投射出惊异的眼光。
  • He looked at me in blank amazement.他带着迷茫惊诧的神情望着我。
5 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
6 anonymity IMbyq     
n.the condition of being anonymous
参考例句:
  • Names of people in the book were changed to preserve anonymity. 为了姓名保密,书中的人用的都是化名。
  • Our company promises to preserve the anonymity of all its clients. 我们公司承诺不公开客户的姓名。
7 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
8 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
9 jigsaw q3Gxa     
n.缕花锯,竖锯,拼图游戏;vt.用竖锯锯,使互相交错搭接
参考例句:
  • A jigsaw puzzle can keep me absorbed for hours.一副拼图就能让我沉醉几个小时。
  • Tom likes to work on jigsaw puzzles,too.汤姆也喜欢玩拼图游戏。
10 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
11 lone Q0cxL     
adj.孤寂的,单独的;唯一的
参考例句:
  • A lone sea gull flew across the sky.一只孤独的海鸥在空中飞过。
  • She could see a lone figure on the deserted beach.她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴