英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

运动休闲-最新研究成果:“伟哥”能治心脏病

时间:2006-06-29 16:00来源:互联网 提供网友:l1y0l20   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The sex drug Viagra appears to cut the effects of stress on the heart by 50 percent, according to a report by researchers at Johns Hopkins University.The report shows that the drug, which is normally used to treat impotence, blunts the strengthened heartbeat caused by chemically induced stress.

Earlier research by Dr. David Kass, lead author of the study, found that Viagra blocked the short-term effects of hormonal1 stress in the hearts of mice and also prevented the long-term cardiac effects of chronic2 high blood pressure in mice.

In the current study, 35 healthy men and women with no signs of heart disease received two separate injections of dobutamine over three hours. Dobutamine increases heart rate and pumping strength.

Between injections, the patients were given Viagra or a placebo3. Then they all were given a second dobutamine injection. After the first injection of dobutamine, the force of heart contraction4 increased 150 percent in all the patients. However, in the group treated with Viagra, the increased heartbeat was slowed by 50 percent.

"Viagra puts a brake on the effect of dobutamine," Kass said. "It reduces the stimulation5 of the heart so that the contraction of the heart was less strong." He said the research sets the stage for more specific studies of its use to treat heart problems

However, Kass added that the study also shows that Viagra helps control heart function only when the heart is under stress, and has little impact under normal conditions.

重点词注释

Viagra: sex drug, normally used to treat impotence
Dobutamine: can increase heart rate and pumping strength
placebo: injection with no medical function


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hormonal Fcpx6     
adj.激素的
参考例句:
  • Some viral diseases are more severe during pregnancy, probably tecause of hormonal changes. 有些病毒病在妊娠期间比较严重,可能是由于激素变化引起的。
  • She underwent surgical intervention and a subsequent short period of hormonal therapy. 他接受外科手术及随后短暂荷尔蒙治疗。
2 chronic BO9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
3 placebo placebo     
n.安慰剂;宽慰话
参考例句:
  • The placebo has been found to work with a lot of different cases.人们已发现安慰剂能在很多不同的病例中发挥作用。
  • The placebo effect refers to all the observable behaviors caused by placebo.安慰剂效应是指由安慰剂所引起的可观察的行为。
4 contraction sn6yO     
n.缩略词,缩写式,害病
参考例句:
  • The contraction of this muscle raises the lower arm.肌肉的收缩使前臂抬起。
  • The forces of expansion are balanced by forces of contraction.扩张力和收缩力相互平衡。
5 stimulation BuIwL     
n.刺激,激励,鼓舞
参考例句:
  • The playgroup provides plenty of stimulation for the children.幼儿游戏组给孩子很多启发。
  • You don't get any intellectual stimulation in this job.你不能从这份工作中获得任何智力启发。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(97)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴