英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

运动休闲-研究:嚼口香糖利于肠胃手术后恢复

时间:2006-06-30 16:00来源:互联网 提供网友:l1y0l20   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
Chewing gum after intestinal1 surgery can help reactivate paralyzed bowels3 and get patients out of the hospital sooner, a study said on Monday.

Patients who have abdominal4 surgery often suffer a slowdown or shutdown of the bowels called ileus that causes pain, vomiting5 and abdominal swelling6, and they may not be able to tolerate food or even water, the report published in the Archives of Surgery said.

Study participants had no problem chewing sugarless gum three times a day. Chewing stimulates7 nerves that promote the release of hormones8 responsible for activating9 the gastrointestinal system, wrote study author Rob Schuster of Santa Barbara Cottage Hospital in California.

Seventeen of 34 patients who chewed gum beginning a few hours after surgery passed gas several hours sooner than the half who did not chew, and they had their first bowel2 movements an average of 63 hours after surgery compared with 89 hours for non-chewers.

The gum chewers got out of the hospital an average of 4.3 days after surgery versus10 6.8 days for non-chewers, reducing costs and lowering the risk of complications .

"We conclude that gum chewing early in the postoperative period following (surgery) hastens time to bowel motility and ability to tolerate feedings," the report said. "This inexpensive and well-tolerated treatment resulted in earlier hospital discharge."

参考译文(来自互联网)

  本周一公布的一项研究表明,患者在接受肠道手术之后,嚼口香糖可以帮助他们麻痹的肠道恢复运动,有助于患者早日出院。 

  据刊在《外科文献》上的报告称,患者在接受腹部手术后,经常会出现"肠梗阻"现象,即肠道运动缓慢或是肠道运动停止,这将引发腹痛、呕吐或腹涨等反应,患者可能因此无法进食,甚至无法饮水。

  美国加州圣芭芭拉医疗站的罗布-舒斯特是这项研究报告的撰写人。他在报告中写道,此项研究的参与者每天嚼3次无糖口香糖。嚼口香糖将刺激人体内某些释放激素的神经,而这些激素有助于促进肠胃系统活动。

  在参与研究的34名患者中,有一半的患者在手术之后的几小时就开始咀嚼口香糖。研究发现,咀嚼口香糖的患者比另一半不嚼口香糖的患者早数小时排气,并且,前者平均在手术后的63个小时里就出现了首次肠道运动,而后者在术后89个小时才出现首次肠道运动。

  那些每天咀嚼口香糖的患者术后平均4.3天就出院了,而另外不咀嚼口香糖的患者平均6.8天后才出院。咀嚼口香糖不仅减少了患者的医疗开支,同时还降低了发生并发症的危险。
 
  “我们得出这样一个结论:手术后早期咀嚼口香糖,有助于患者肠道早日恢复运动并促进他们的进食能力,"报告说,"这种便宜又容易接受的治疗方法能帮助患者早日出院。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 intestinal DbHzX     
adj.肠的;肠壁;肠道细菌
参考例句:
  • A few other conditions are in high intestinal obstruction. 其它少数情况是高位肠梗阻。 来自辞典例句
  • This complication has occasionally occurred following the use of intestinal antiseptics. 这种并发症偶而发生在使用肠道抗菌剂上。 来自辞典例句
2 bowel Bszzy     
n.肠(尤指人肠);内部,深处
参考例句:
  • Irritable bowel syndrome seems to affect more women than men.女性比男性更易患肠易激综合征。
  • Have you had a bowel movement today?你今天有排便吗?
3 bowels qxMzez     
n.肠,内脏,内部;肠( bowel的名词复数 );内部,最深处
参考例句:
  • Salts is a medicine that causes movements of the bowels. 泻盐是一种促使肠子运动的药物。 来自《简明英汉词典》
  • The cabins are in the bowels of the ship. 舱房设在船腹内。 来自《简明英汉词典》
4 abdominal VIUya     
adj.腹(部)的,下腹的;n.腹肌
参考例句:
  • The abdominal aorta is normally smaller than the thoracic aorta.腹主动脉一般比胸主动脉小。
  • Abdominal tissues sometimes adhere after an operation.手术之后腹部有时会出现粘连。
5 vomiting 7ed7266d85c55ba00ffa41473cf6744f     
参考例句:
  • Symptoms include diarrhoea and vomiting. 症状有腹泻和呕吐。
  • Especially when I feel seasick, I can't stand watching someone else vomiting." 尤其晕船的时候,看不得人家呕。”
6 swelling OUzzd     
n.肿胀
参考例句:
  • Use ice to reduce the swelling. 用冰敷消肿。
  • There is a marked swelling of the lymph nodes. 淋巴结处有明显的肿块。
7 stimulates 7384b1562fa5973e17b0984305c09f3e     
v.刺激( stimulate的第三人称单数 );激励;使兴奋;起兴奋作用,起刺激作用,起促进作用
参考例句:
  • Exercise stimulates the body. 运动促进身体健康。 来自《简明英汉词典》
  • Alcohol stimulates the action of the heart. 酒刺激心脏的活动。 来自《现代英汉综合大词典》
8 hormones hormones     
n. 荷尔蒙,激素 名词hormone的复数形式
参考例句:
  • This hormone interacts closely with other hormones in the body. 这种荷尔蒙与体內其他荷尔蒙紧密地相互作用。
  • The adrenals produce a large per cent of a man's sex hormones. 肾上腺分泌人体的大部分性激素。
9 activating 948eea612456562bf255d3a9c59c40a3     
活动的,活性的
参考例句:
  • "I didn't say we'd got to stop activating the masses! “我并没说就此不发动! 来自子夜部分
  • Presumably both the very small size and activating influence of fluorine atoms contribute to this exception. 这大概是由于氟原子半径小和活性高这两个原因的影响,氟原子对这种例外做出了贡献。
10 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴