英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

十招教你打败股神 成为自己的巴菲特

时间:2011-11-11 07:53来源:互联网 提供网友:helloella   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   可以用E.F. Hutton证券公司那句著名的广告语来形容沃伦?巴菲特(Warren Buffett):当他开口说话时,人们总是洗耳恭听。

  Warren Buffett is like the old commercial for E.F. Hutton. When he talks, people listen。
  当他呼吁调高对富人的税收时,听众可能同意,也可能不同意。但他总能引起人们的关注。
  When he calls for higher taxes on the rich, they may agree or not. But he gets their attention。
  当他警告说衍生产品是金融业的大规模杀伤性武器时,人们会予以关注,但只是暂时的……然后就会忘得一干二净,直到衍生产品在数年后让经济崩溃。
  When he warns that derivatives1 are weapons of financial mass destruction, they pay attention, briefly2 ... then forget all about it, until the derivatives blow up the economy a few years later。
  当巴菲特像上月那样向美国银行(Bank of America)注资50亿美元时,他可以凭借一己之力引发股票的上扬行情,改变这只陷入困境的银行股的人气,甚至可能改变人们对整个经济的看法。
  And when he steps in to write a $5 billion check to Bank of America, as he did last month, he can single-handedly spark a rally and a change of sentiment toward the beleaguered3 bank -- and maybe even the economy。
  巴菲特先生拥有这种影响力并不奇怪。当华尔街的其他人都在犯错的时候,他总能保持正确。足以证明这一点是:完全凭借投资,他积累了大约500亿美元财富。
  It's no mystery why Mr. Buffett has this kind of clout4. He has made a career of being right when the rest of Wall Street was being wrong. And he has amassed5 an estimated $50 billion fortune, all of it from investing, to prove it。
  但是,这可不是在观看体育比赛。你大可不必坐在看台上,目瞪口呆地盯着别人的战绩。你也许无法积累500亿美元的财富,但有许多方法可以让你成为自己的沃伦?巴菲特。
  But this isn't like watching a sporting event. You don't just have to sit in the stands and gape6 at the exploits of others. You may not be able to build a $50 billion fortune, but there are plenty of ways you can be your own Warren Buffett。
  1.还清你的信用卡欠款。
  这可不是一句玩笑话。巴菲特的财富是多年稳步积累的成果。自20世纪60年代中期以来,他的伯克希尔口哈撒韦公司(Berkshire Hathaway)每股账面价值的平均年增长率约为20%,考虑通货膨胀因素后约为16%。今天,大多数信用卡收取的利率都达到或超过这个水平,而且你要用税后收入来偿还利息。但是,有无数人还是继续每个月保持信用卡欠款。这意味着向你提供贷款的银行每个月从你这里赚取了相当于巴菲特水平的回报率。
  Pay off your credit cards。
  No kidding. Mr. Buffett's wealth is a triumph of steady compounding over many years. Since the mid-1960s, his company, Berkshire Hathaway, has grown its book value per share by an average of about 20% a year -- or 16% a year after counting inflation.Today, most credit cards charge that, or more -- and you're paying the interest with after-tax dollars. But millions of people continue to carry a balance each month. That means your lender is earning Buffett-style returns -- from you!
  2.充分利用公司的401(k)
  养老金对等缴费计划。你的雇主每年根据你的缴费金额为你缴纳等额的养老金吗?即使不考虑减税额或投资回报,这种等额缴纳的养老金也能为你存入401(k)账户的资金带来100%的回报率。巴菲特先生,来打败我们吧!你那20%的回报率还差得远呢。真是令人难以置信,但许多员工就是白白错失了这么高的回报。
  Take your company's 401(k) match。
  Does your employer offer to match the first dollars you pay into your 401(k) each year? Matching dollars offer you a 100% return on the money you put in -- even before counting the tax break or the investment returns.Beat that, Mr. Buffett! His 20% doesn't even come close. Hard to believe, but many workers still pass this up。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 derivatives f75369b9e0ef2282b4d10e367e4ee2a9     
n.衍生性金融商品;派生物,引出物( derivative的名词复数 );导数
参考例句:
  • Many English words are derivatives of Latin words. 许多英语词来自拉丁语。 来自《简明英汉词典》
  • These compounds are nitrosohydroxylamine derivatives. 这类合成物是亚硝基羟胺衍生物。 来自辞典例句
2 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
3 beleaguered 91206cc7aa6944d764745938d913fa79     
adj.受到围困[围攻]的;包围的v.围攻( beleaguer的过去式和过去分词);困扰;骚扰
参考例句:
  • The beleaguered party leader was forced to resign. 那位饱受指责的政党领导人被迫辞职。
  • We are beleaguered by problems. 我们被许多困难所困扰。 来自《简明英汉词典》
4 clout GXhzG     
n.用手猛击;权力,影响力
参考例句:
  • The queen may have privilege but she has no real political clout.女王有特权,但无真正的政治影响力。
  • He gave the little boy a clout on the head.他在那小男孩的头部打了一下。
5 amassed 4047ea1217d3f59ca732ca258d907379     
v.积累,积聚( amass的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He amassed a fortune from silver mining. 他靠开采银矿积累了一笔财富。
  • They have amassed a fortune in just a few years. 他们在几年的时间里就聚集了一笔财富。 来自《简明英汉词典》
6 gape ZhBxL     
v.张口,打呵欠,目瞪口呆地凝视
参考例句:
  • His secretary stopped taking notes to gape at me.他的秘书停止了记录,目瞪口呆地望着我。
  • He was not the type to wander round gaping at everything like a tourist.他不是那种像个游客似的四处闲逛、对什么都好奇张望的人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   巴菲特  巴菲特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴