英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

爱情电影中的四大假象

时间:2011-12-01 08:08来源:互联网 提供网友:MarcoHoo   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   1. False message: Bad behavior has no longterm consequences

  In My Best Friend’s Girl, Dane Cook and Kate Hudson split after he intentionally1 pukes at a wedding and propositions her mom. But they’re soon back together。
  1. 错误讯息:不良行为不会造成长期后果
  在《莫欺朋友妻》中,戴恩·库克蓄意在一个婚礼上呕吐并猥亵凯特·赫德森的妈妈后,他们俩分手了,但他们又很快复合。
  In real life: Here’s when to build forgiveness: long before you screw up. Compliment her often. Show her you’re trust worthy2. She’ll be quicker to forgive you if she has high self-esteem and trusts that you mean well。
  现实生活中:什么时候请求原谅:在你将事情搞得一团糟以前。经常赞美她。向她显示你是一个值得信赖的人。如果她的自尊心很强,并相信你对她是善意的,那么她会更快地原谅你。
  2. False message: Gratuitous3 public displays of affection are proof of a strong relationship。
  In Must Love Dogs, John Cusack and Diane Lane suddenly kiss in the middle of a chat with a supermarket employee. Passionately4. It’s love!
  2. 错误讯息:无故当众示爱是关系密切的证明
  在《征婚广告》中,在和一位超级市场雇员交谈的时候,约翰·丘萨克和黛安娜·莱恩突然亲吻起来,热烈地亲吻。这就是爱!
  In real life: According to a poll we took of 500 women, over half said that if you were to shy away from them in public, they’d take it personally. Just hold her hand and give quick, public kisses. That’s all 98 percent of women said they want。
  现实生活中:根据我们对500 位女性所做的民意测验,超过半数的女性认为如果你在公共场合与她们保持距离,她们会介意。只要握着她的手,在公共场合快速吻她就可以了。98%的女性都希望男性这样做。
  3. False message: Arguing is destructive and almost always leads to a breakup
  In Knocked Up, Seth Rogen and Katherine Heigl argue in a car. She kicks him out. They argue again a few minutes later, and then break up。
  3. 错误讯息:争吵对感情具有破坏性,往往会导致分手。
  在《一夜大肚》中,塞思·罗根和凯瑟琳·海格尔在车内争吵。凯瑟琳将塞思踢出车外。几分钟后他们又吵了起来,然后分手了。
  In real life: Expressing negative emotions can heighten intimacy5. But if you’re mad at her, hit the Xbox first. An Iowa State University study found that people who distract themselves before an argument end up less angry。
  现实生活中:将消极情绪发泄出来可以增进亲密关系,但如果你非常生她的气,就先去玩会儿游戏。爱荷华州立大学一项研究发现在争吵前转移一下自己的注意力,吵的时候就没那么生气了。
  4. False message: Early love is true, lasting6 love
  In The Holiday, Jude Law professes7 his love for Cameron Diaz 2 weeks after they meet. She almost leaves him, but abandons her future plans for herself in order to stay with him。
  4. 错误讯息:进展迅速的爱是真正、持久的爱
  在《恋爱假期》中,裘德·洛在与卡梅隆·迪亚兹相遇两周后便向她表白了自己的爱意。她差点离开他,最终却为了和他在一起放弃了自己未来的计划。
  In real life: 42 percent of the women we surveyed believe a couple can be in love after 2 weeks, but almost none of them want a guy to say, “I love you” that soon. They prefer you to say it at around 6 months – about when they said their sex drives return to normal。
  现实生活中:参与我们调查的42% 的女性相信两个人认识两周后就可以坠入爱河,但几乎没有女性希望男性那么快就说出“我爱你”。她们希望是在交往大约6 个月后—大约在她们的性欲回复正常的时候——你再说这句话。
  puke v. 呕吐。
  proposition v. 向( 女性)求欢。
  screw up: 弄糟,搞乱。
  gratuitous a. 不必要的,无根据的,免费的。
  take it personally: 介意,放到心里去。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 intentionally 7qOzFn     
ad.故意地,有意地
参考例句:
  • I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
  • The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
2 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
3 gratuitous seRz4     
adj.无偿的,免费的;无缘无故的,不必要的
参考例句:
  • His criticism is quite gratuitous.他的批评完全没有根据。
  • There's too much crime and gratuitous violence on TV.电视里充斥着犯罪和无端的暴力。
4 passionately YmDzQ4     
ad.热烈地,激烈地
参考例句:
  • She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
  • He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。
5 intimacy z4Vxx     
n.熟悉,亲密,密切关系,亲昵的言行
参考例句:
  • His claims to an intimacy with the President are somewhat exaggerated.他声称自己与总统关系密切,这有点言过其实。
  • I wish there were a rule book for intimacy.我希望能有个关于亲密的规则。
6 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
7 professes 66b6eb092a9d971b6c69395313575231     
声称( profess的第三人称单数 ); 宣称; 公开表明; 信奉
参考例句:
  • She still professes her innocence. 她仍然声称自己无辜。
  • He professes himself to be sad but doesn't look it. 他自称感到悲伤,但外表却看不出来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   爱情  爱情
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴