英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

大学新生“自杀惨剧”谁之过?

时间:2013-01-28 05:09来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The parents of a boy who killed himself in a suicide pact1 arranged over China`s most popular instant messaging service, QQ, are suing its owner, Shenzhen-based Tencent Holdings Ltd, in Zhejiang province, Qianjiang Evening News reported over the weekend.

  上周末,《钱江晚报》刊登了这样一则新闻:在浙江省,一名男孩在QQ上与他人相约自杀,并最终身亡,事后,死者的父母把QQ服务提供商深圳腾讯股份有限公司告上法庭。
  The trial, which began on Thursday in a district court in Lishui, Zhejiang province, has provoked concerns over what sort of liability or accountability Internet service providers have in preventing suicides.
  上周四,浙江丽水市的一家法院开庭审理了这一案件。网络服务商在制止自杀的问题上应当承担怎样的责任和义务,这也引起了公众的关注。
  The parents of the boy surnamed Fan have blamed Tencent for failing to exercise effective control over the use of harmful words. Also named in the lawsuit2 is a man surnamed Zhang, who is accused of inducing the son to commit suicide together, then deciding not to, and not trying to prevent the son`s death.
  自杀者范某的父母指控腾讯公司未能采取有效措施来监管不良信息。本案的另一被告是张某,他诱导范某一起自杀,其后本人放弃自杀,却没有制止范某。
  According to the Qianjiang Evening News, this June, Fan, a 20-year-old Shanghai university freshman3, responded to a suggestion to commit suicide made by 22-year-old university student Zhang in Lishui through QQ.
  《钱江晚报》报道说,今年6月,通过QQ聊天,20岁的上海某高校大一新生范某接受了来自丽水的22岁大学生张某的邀请,相约共同自杀。
  The morning of June 22, Fan went to Lishui and met Zhang at the railway station. They then bought some charcoal4, alcohol, a brazier and some beer and took them to a hotel room where they locked themselves inside, closed the windows, put a strip of adhesive5 tape under the hotel room door and lit the charcoal in an attempt to kill themselves by inhaling6 carbon monoxide.
  6月22日一早,范某与张某在火车站见面。他们带了一些木炭、酒精和啤酒,以及一个铜盆,接着进入一家旅馆的房间,锁上门,关上窗,用一卷胶带封住房门,点燃木炭,企图通过吸入一氧化碳的方式自杀。
  Zhang, however, got a headache after inhaling the carbon monoxide and left the hotel room at about 5 pm, but Fan insisted on remaining in the room.
  张某在吸入一氧化碳后感觉头疼,于下午5点左右的时候离开房间,而范某却坚持留在屋内。
  At about 10:50 pm, Zhang called the hotel`s reception desk to tell them about the pair`s plan and when staff went to check they found Fan dead, the report said.
  晚上10:50,张某打电话给旅馆的前台,详细说明了他们的自杀计划,当旅馆员工去查房时发现范某已经死亡。
  Fan`s parents claimed that Zhang asked Fan to commit suicide, while Tencent did not delete or block information about suicide pacts7, so it was further disseminated8 online. Therefore, both were responsible for their son`s death. They asked for 279,028 yuan ($41,900) in compensation.
  范某的父亲声称,是张某导致范某自杀的,而腾讯却没有删除或屏蔽“相约自杀”的相关信息,进一步导致其通过网络传播。因此,双方都对自己儿子的死负有责任。他们索赔279028元的赔偿金(约合4万1900美元)。
  Tencent maintained that it was not liable for Fan`s death. Their lawyers said the company had more than 500 million users who send an immense amount of online information every day. Moreover, QQ is an individual communication tool, which is almost impossible to monitor or supervise.
  腾讯坚持宣称他们对于范某的死没有责任。辩护律师称,腾讯拥有5多亿的用户,每天都有海量的信息传播,QQ是一个私人通讯工具,腾迅无法对所有信息都进行监管。
  They also said that use of the word "suicide" is not illegal and that screening out such words might infringe9 on user rights.
  腾讯方面还表示,使用“自杀”一词并不属于违法行为,屏蔽这样的词会侵犯用户的权利。
  Fan`s family said they had not heard of any similar case being handled and thought they had little chance of winning it, but they insisted on going ahead with the case to raise public awareness10 of the danger of possible suicide pacts being arranged online.
  范某的家人称,他们也从未听说过受理类似案件的先例,尽管对打赢官司不抱希望,但还是要坚持打下去,以使得公众意识到网络相约自杀危险性的存在。
  As of Sunday, no verdict had been reached in Fan`s trial.
  截止到上周日,该案件还没有任何判决结果。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 pact ZKUxa     
n.合同,条约,公约,协定
参考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
2 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
3 freshman 1siz9r     
n.大学一年级学生(可兼指男女)
参考例句:
  • Jack decided to live in during his freshman year at college.杰克决定大一时住校。
  • He is a freshman in the show business.他在演艺界是一名新手。
4 charcoal prgzJ     
n.炭,木炭,生物炭
参考例句:
  • We need to get some more charcoal for the barbecue.我们烧烤需要更多的碳。
  • Charcoal is used to filter water.木炭是用来过滤水的。
5 adhesive CyVzV     
n.粘合剂;adj.可粘着的,粘性的
参考例句:
  • You'll need a strong adhesive to mend that chair. 你需要一种粘性很强的东西来修理那把椅子。
  • Would you give me an adhesive stamp?请给我一枚带胶邮票好吗?
6 inhaling 20098cce0f51e7ae5171c97d7853194a     
v.吸入( inhale的现在分词 )
参考例句:
  • He was treated for the effects of inhaling smoke. 他因吸入烟尘而接受治疗。 来自辞典例句
  • The long-term effects of inhaling contaminated air is unknown. 长期吸入被污染空气的影响还无从知晓。 来自互联网
7 pacts 2add620028f09a3af9f25b75b004f8ed     
条约( pact的名词复数 ); 协定; 公约
参考例句:
  • Vassals can no longer accept one-sided defensive pacts (!). 附庸国不会接受单方面的共同防御协定。
  • Well, they are EU members now and have formed solidarity pacts with members such as Poland. 他们现在已经是欧盟的一部分了并且他们和欧盟成员诸如波兰等以签署了合作协议。
8 disseminated c76621f548f3088ff302305f50de1f16     
散布,传播( disseminate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their findings have been widely disseminated . 他们的研究成果已经广为传播。
  • Berkovitz had contracted polio after ingesting a vaccine disseminated under federal supervision. 伯考维茨在接种了在联邦监督下分发的牛痘疫苗后传染上脊髓灰质炎。
9 infringe 0boz4     
v.违反,触犯,侵害
参考例句:
  • The jury ruled that he had infringed no rules.陪审团裁决他没有违反任何规定。
  • He occasionally infringe the law by parking near a junction.他因偶尔将车停放在交叉口附近而违反规定。
10 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   自杀
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴