英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

印度首富百亿美元建4G网 免费向全国提供

时间:2016-10-12 04:22来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   India's richest man is rolling out a $20 billion mobile network that could bring lightning-fast Internet to hundreds of millions of people.

  印度首富正斥资200亿美元建设移动网络,或可使十亿人高速连接互联网。
  Indian consumers are already celebrating the arrival of Mukesh Ambani's new Reliance Jio service, seizing on the billionaire's promise to deliver rock bottom prices and download speeds that will enable streaming video.
  印度消费者已经在庆祝穆克什?安巴尼新推出的瑞来斯Jio网络服务。这位亿万富翁承诺,该网络会以最低价格提供满足流媒体使用的下载速度。
  The 4G network, which reaches more than 80% of the country, officially went live Monday with a set of generous introductory offers. Indians will be able to use Jio for free until the end of 2016, and pay as little as 149 rupees ($2.25) a month for data after that.
  这个覆盖印度超过80%地区的4G网络于周一正式开通,同时慷慨附送试用套餐。印度人到今年年底都可免费使用Jio网络,之后的网费也只有每月149卢比(2.25美金)。
  印度首富百亿美元建4G网 免费向全国提供
  "Anything and everything that can go digital is going digital -- at an exponential rate," Ambani told investors1 last week at his company's annual general meeting. "Life is going digital."
  安巴尼在上周的公司年度大会上对投资者说:“所有一切能数字化的都在以指数速度数字化。生活正走向数字化。”
  Only one fifth of adults in India have access to the Internet. Few public Wi-Fi spots exist, and fast broadband connections require infrastructure2 that is rarely found in poorer urban areas, much less rural ones.
  印度只有五分之一的成年人有网可用。几乎没有公共无线网络站点。城市较贫穷的地区很难找到接入高速宽带所需的基础设施,农村地区则更难。
  But that is changing fast. If the Jio network succeeds, Ambani will be able to capitalize on a seismic3 shift that could see hundreds of millions of Indians come online in the coming years -- in most cases via a smartphone.
  但这一情况将很快改变。如果Jio网络成功,安巴尼将在未来几年从这场使数亿印度人联上网的巨变中获益。大多数印度人都通过智能手机上网。
  It's a market that tech industry giants desperately4 want to crack. Google has installed free Wi-Fi at train stations across India, and Facebook tried to offer a free version of its platform.
  印度是科技巨头们极度垂涎的市场。谷歌已在印度各大火车站设置免费无线网络,脸书也试图向印度提供可登陆其平台的免费服务。
  Ambani has invested billions constructing nearly 100,000 telecoms towers across India. He estimates that Jio already covers some 18,000 cities and 200,000 villages. By March 2017, his aim is to reach 90% of the population.
  安巴尼已投资数十亿美元在印度全境建设近10万座电信塔。他预计Jio网络已覆盖约1.8万座城市和20万个农村。他的目标是在明年三月覆盖印度90%的人口。
  Building a national 4G network from scratch represents a major risk for Ambani, who got out of telecoms about 15 years ago after a dispute with his brother, Anil Ambani, who controls Reliance Communications.
  从零开始建设全国4G网络对安巴尼也是一大风险。自从与兄弟阿尼尔?安巴尼产生分歧后,他已离开电信业约15年。而瑞来斯电信就由其兄弟掌舵。
  The brothers, who together are estimated to be worth $26 billion, have patched things up in recent years. Jio will be able to use radio frequencies owned by Reliance Communications.
  据估算,安巴尼兄弟身家共计260亿美元,近年双方和好,Jio网络将可以使用瑞来斯电信的无线电频率。
  Rival networks have responded to the launch of Reliance Jio with special offers of their own, making a price war a near certainty. Airtel has slashed5 its prices for 3G and 4G service by 80%, and Vodafone has boosted the amount of data in its plans by nearly 70%.
  与其竞争的网络运营商已针对瑞来斯Jio网络推出了自己的特惠活动,一场价格战势必要打响。印度巴蒂电信已将其3G和4G服务降价80%,而全球通信巨头沃达丰在套餐价格不变的情况下将流量提高了近70%。
  If Jio, which means "live life" in Hindi, is to become another mega business in Reliance's stable of energy, media, chemicals and retail6 operations, the network will have to be able to handle the load from millions of new customers.
  Jio在印地语中意为“直播生活”。如果Jio网络要成为横跨能源、传媒、化工和零售业的瑞来斯集团的另一大主业,那它还需承受数百万新用户的加载。
  On Tuesday in New Delhi, a device on the Reliance network was showing impressive download speeds of 21 megabits per second. With $20 billion at stake, that kind of performance needs to be replicated7 across India.
  周二,瑞来斯网络的监测设备显示其在新德里的下载速度很不错,达21兆每秒。关乎200亿美元的投资,这样的网速需要让印度全境都享受到。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
2 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
3 seismic SskyM     
a.地震的,地震强度的
参考例句:
  • Earthquakes produce two types of seismic waves.地震产生两种地震波。
  • The latest seismic activity was also felt in northern Kenya.肯尼亚北部也感觉到了最近的地震活动。
4 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
5 slashed 8ff3ba5a4258d9c9f9590cbbb804f2db     
v.挥砍( slash的过去式和过去分词 );鞭打;割破;削减
参考例句:
  • Someone had slashed the tyres on my car. 有人把我的汽车轮胎割破了。
  • He slashed the bark off the tree with his knife. 他用刀把树皮从树上砍下。 来自《简明英汉词典》
6 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
7 replicated 08069c56938bbf6ddcc01ee2fd848af5     
复制( replicate的过去式和过去分词 ); 重复; 再造; 再生
参考例句:
  • Later outplant the seedlings in a replicated permanent test plantation. 以后苗木出圃栽植成重复的永久性试验林。
  • The phage has replicated and the donor cells have lysed. 噬菌体已复制和给体细胞已发生裂解。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   印度
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴