英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

超长待机女王的年轻时代

时间:2016-12-07 04:36来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Does the world need yet another drama about Queen Elizabeth II? British actress Helen Mirren famously played the tough *monarch1 in her Oscar-winning turn in The Queen (2006).

  世界上还需要多一部关于英国女王伊丽莎白二世的戏吗?在电影《女王》(2006)中,英国女演员海伦.米伦恰到好处地扮演了强势的君主,并一举拿下了奥斯卡小金人。
  And now Netflix’s new series The Crown, which premiered on Nov 4, presents us with a different side of the British monarch–the young Liz, who’s portrayed2 with emotional depth and humanity.
  而如今,11月4日首播的网飞新剧《王冠》则向我们呈现了英国女王的另一面——年轻的莉兹,她情感丰富,人情味十足。
  The 10-episode first season of The Crown follows the early years of Elizabeth’s long reign3, opening on the eve of her marriage to Prince Philip (Matt Smith) in 1947.
  电视剧《王冠》的第一季共有十集,讲述了伊丽莎白二世漫长统治岁月的早年时光。全剧先以1947年她和菲利普亲王(马特.史密斯饰)的婚礼前夜开篇。
  It then jumps ahead to 1952, when Elizabeth (Claire Foy), at the age of 25, unexpectedly *ascends the throne after the death of her father, King George VI.
  然后时间便跳转到了1952年前夕,当时,伊丽莎白(克莱尔.福伊饰)只有25岁,因其父亲国王乔治五世的突然离世,而登上了王位。
  Though much has been made of the series’ *sumptuous production value and reported $100 million (687 million yuan) budget, The Crown is a psychologically *astute portrait of the tension between the public sovereign and the private person.
  《王冠》不光在制作水准上投入了大手笔,曝光的预算就高达1亿美元(约合人民币6.87亿元),还在心理上精准地刻画出了公众的君王和个人角色之间的冲突。
  As a *figurehead, Elizabeth has great symbolic4 power but little *autonomy.
  作为没有实权的国家元首,伊丽莎白有很强的象征意义却并没有多少自主权。
  She is unable to choose her last name or even the home where her family, which then included two small children, will reside.
  她不能选择她的姓氏,甚至无法决定要和两名年幼的子女以及她的家人们在哪儿安家。
  It’s not all twinkle, twinkle, twinkle and look at all the finery, says 32-year-old British actress Claire Foy.
  这部剧并不只有闪闪发亮的华服,现年32岁的英国女演员克莱尔.福伊表示。
  It’s what’s going on between people.
  它更关注人与人之间的关系。
  The drama explores Elizabeth’s *fraught relationships with aging prime minister Winston Churchill (John Lithgow), her uncle, the Duke of Windsor, who famously *abdicated the throne,
  这部剧也深度探索了伊丽莎白和年迈的首相温斯顿.丘吉尔(约翰.利特高饰),以及因退位而轰动一时的叔叔温莎公爵之间的紧张关系。
  And her only sister, Princess Margaret, whose romance with the divorced Peter Townsend led to scandal.
  而她唯一的妹妹,玛格丽特公主又爱上了有过婚史的彼得.汤森,这一系列皇室丑闻也令她头疼不已。
  Elizabeth’s new responsibilities also put enormous strain on her marriage to Philip.
  伊丽莎白的新职责也给她和菲利普的婚姻带来了巨大压力。
  Often *caricatured as a politically incorrect *toff, the Duke of Edinburgh is portrayed with surprising sympathy by British actor Matt Smith, 34, as a dashing young naval5 officer *emasculated by his role as *consort to the queen.
  爱丁堡公爵经常被夸大为一个政治不正确的花花公子,但34岁的英国演员马特.史密斯的刻画下却极富同情心。作为女王的配偶,这位年轻英俊的海军军官毫无丈夫的威信可言。
  Literally6, people would look past him at his wife.
  事实上,人们往往会忽略他,只关注他的妻子。
  Yeah, it’s the 1950s, blah-blah, but even now people would struggle with that, Foy says.
  没错,那是在上世纪50年代,但就算到了今天,人们也会对这些事情很在意,福伊说道。
  Despite these tensions, the Queen manages to maintain her public poker7 face along the way.
  除了这些矛盾之外,女王还要一如既往地在公众面前保持严肃形象。
  There is something innately8 fascinating about somebody who is innately a more public figure than any politician and yet has a very private life, says 71-year-old US actor John Lithgow.
  她生来就比任何政客都引人瞩目,并且保留着生活中十分私人的部分。这样的人与生俱来便有股魅力。现年71岁的美国演员约翰.利特高表示。
  Certainly, Queen Elizabeth is the most important monarch in the world.
  毫无疑问,伊丽莎白女王是世界上最重要的君王。
  It’s the last *viable monarchy–if you can call it viable–and still has a stronghold on Britain, even though its place is a bit of a mystery.
  这也是最后被保留下来的君主政体——如果你认为它保留了下来——并且在英国仍具有相当的影响力,尽管如何能做到这一点,现在仍是一个谜。
  Having played both the public and private Elizabeth, Foy admiringly sees the monarch as a very, very, very good, good, good person who has given her life for her country,
  在刻画了伊丽莎白公众和私人的一面之后,福伊十分崇敬女王,认为她是个非常非常伟大的人。
  whichever way you look at it, and has done the most incredible job.
  无论从什么角度出发,她都将一生献给了她的国家,并且做得非常出色,无人可比。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 monarch l6lzj     
n.帝王,君主,最高统治者
参考例句:
  • The monarch's role is purely ceremonial.君主纯粹是个礼仪职位。
  • I think myself happier now than the greatest monarch upon earth.我觉得这个时候比世界上什么帝王都快乐。
2 portrayed a75f5b1487928c9f7f165b2773c13036     
v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
  • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
3 reign pBbzx     
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势
参考例句:
  • The reign of Queen Elizabeth lapped over into the seventeenth century.伊丽莎白王朝延至17世纪。
  • The reign of Zhu Yuanzhang lasted about 31 years.朱元璋统治了大约三十一年。
4 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
5 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
6 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
7 poker ilozCG     
n.扑克;vt.烙制
参考例句:
  • He was cleared out in the poker game.他打扑克牌,把钱都输光了。
  • I'm old enough to play poker and do something with it.我打扑克是老手了,可以玩些花样。
8 innately 488f1b6e58e99995a3082b71e354f9cf     
adv.天赋地;内在地,固有地
参考例句:
  • Innately conservative, Confucius was fascinated by the last of these disciplines. 由于生性保守,孔子特别推崇“礼”。 来自英汉非文学 - 文明史
  • Different individuals are innately fitted for different kinds of employment. 不同的人适合不同的职业,这是天生的。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴