英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

放假在即:休假前你要做好的十件事

时间:2014-06-08 06:41来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   1. Send a memo1 to Bob, asking him if it’s okay for you to take two whole weeks together, and informing him of the date and perhaps asking whether it fits with his vacation plans. This will not only serve the function of informing him of your potential non-presence and coordinating2 it with his own, but also remind him that he, too, will be taking some time off and that others might be entitled to some also.

  1. 给你老板发个备忘录,问他是否同意你离开两个星期,并告诉他具体日期,还可以再问问,这是否和他的休假计划相冲突。这不仅仅是告诉他你可能会离开的时间,表示你可以和他的计划协调一下,同时还能提醒他,他也将休息一段时间,那么别人也有权如此。
  2. Inform your colleagues and, if you are a manager of some sort, your reportees that you will be away, telling them when, and making sure that your functions are covered during your absence. If any important subordinates were planning to take the same time, and it would destroy your peace of mind while you are away if they did so, simply tell them that they’re out of luck. Establishing a bona fide vacation is a war. There are going to be casualties, one of which should not be your vacation.
  2. 告诉你的同事,如果你是经理级别的话,那就告诉你的下属,你将休假的消息以及离开的时间,确保在你不在的时候一切还能正常运行。如果你的重要下属也计划在同样时间休假的话,那你休假时可能就会心神不宁,所以就告诉他们换时间吧。休上个专有假期就像打仗一样,总是会有一些损失的,但不能因此就放弃了你的假期。
  3. Make sure you have your passport up to date, if you are traveling abroad. Once you ascertain3 that all is in order, make sure to drop the fact that you have done so to Bob, employing a breezy and informative4 style that let’s him know that your vacation is proceeding5 according to plan and that you’re happy about it and hope he shares that happiness, seeing how he’s so tuned6 in to other people’s feelings and all.
  3. 如果你要出国的话,确保你有最新的护照。一旦你确定事情进展顺利后,别忘了跟老板说一声,用轻松活泼的话语告知他你的假期计划正如期进行,你感到非常高兴,希望他分享你的喜悦,看他是如何回应别人的情绪的。
  4. Make sure that your electronics work at the location to which you are going. Cell phones are not as important as BlackBerrys. This is not because you will be doing e-mails all the time or that you wish to be reachable 24-7, but because by doing half an hour of messaging first thing in the morning and at the end of the day, you will be avoiding the nightmare of returning to 8,756 e-mails in your inbox, some of which were marked URGENT! even though you put up an away message. After you have done this, by the way, you may observe to Bob in an offhand7 way how incredible it is that BlackBerrys work in the mountains of Wyoming.
  4. 确保在你要去的地方你的电子设备能正常工作。手机没有“黑莓”那么重要。这不是因为你一直要发电子邮件,或者你希望每时每刻都能被人联系到,而是因为你只要在早晨和一天结束前发半小时信息,你就不用查看收件箱中的8756封信了,而其中有些还有“紧急”的标记,尽管你已经设了一条“离开”的自动回复。顺便提一句,当你做完这些,你可以随机地对老板说,黑莓在怀俄明的群山中还能工作,真是太棒了。
  5. Get any shots that you require if you are going to places like Belize, which has bugs8 as big as footballs, and jungles that sport diseases that haven’t been invented in humans yet. Don’t forget to complain that those inoculations hurt within earshot of Bob.
  5. 如果你要去像中南美洲伯利兹城这样的地方,有大如橄榄球的昆虫和传染人类未知疾病的丛林,你要打一些必需的预防针。别忘了在老板能听到的情况下,抱怨下接种时的疼痛。
  6. One week before your vacation, take a look at your schedule. People will have stuffed it with things to do for the two weeks you are planning to be away. There is no logical reason why this happens, but it does. “What’s this meeting with Beanie and Cecil doing on my calendar?” you may ask the person who put it there. “I’m going to be away, as I told you sixteen times already.” To which they will reply, “You’re going away? Really?” In all cases, set about clearing your time and delegating the important stuff to other people.
  6. 在你假期开始的前一周,看一下你的计划。人们将会在你计划离开的两周内安排满事情。不能解释为什么会这样,但事实总是如此。“为什么我的日历上会有与Beanie和Cecil的会面?”你可能会问是谁写上的。“我就要走了,已经和你们说过十六遍了。”然后他们会回复说,“你要走?真的吗?”无论如何,你应该为自己空出时间,把重要的事情安排给他人。
  7. If you are a manager, a few days before your departure call in each of your key people and once again inquire what they are planning to do during your absence. At least one will mention that he or she was planning to be away, in spite of the fact that you have ensured that nobody was going to be doing so. There is no logical reason why this happens, but it does. Be kind to this person, because they are likely to be a future boss and you have to be careful how you treat people when they’re on the way up, because they may be the ones who are treating you on the way down. But do make sure that your ducks are in order for your time away, which means that they are all present and accounted for. Don’t forget to complain to Bob about how hard it is to do this.
  7. 如果你是一个经理的话,你走之前几天需要召集所有的重要员工,再问他们一次,在你离开的这段时间,他们要做些什么。尽管你已经确认过没有人会同时休假,但至少会有一个人说他或她本来也打算离开。不能解释为什么会这样,但事实总是如此。与人为善,因为他们将来或许会成为你的老板,所以你现在不得不小心待人,特别是那些正在走上坡路的人, 他们可能会在你走下坡路时对你不利,但确保你的手下在你离开时仍能井然有序地工作,这意味着他们都会坚守岗位、尽职尽责。不要忘了和老板抱怨一下,处理这些事情有多么困难。
  8. Wednesday before your last Friday, Bob will inform you of an important meeting/project that will have to be done “next week.” This is a critical moment. Fools and wimps9 will in a trembling voice remind Bob of their vacation plans, but promise to be “reachable” when necessary. Do not do this. Executive amnesia10 is a form of authoritarian11 terrorism that must be fought. “Bob,” you may say as calmly and inoffensively as possible, “As I told you several times, I’m out next week and the week after.” Bob will look confused and hurt. He may even lightly question your loyalty12 or dedication13. That’s all right. A display of spine14 is seldom out of place in what we do. Of course, if the corporation is being sold, or you are about to be named to a big new position, all bets may be off. Organizations can spoil the best of plans and often do. But 99.99% of the time, the ability to disregard other people’s needs is pure executive brain flatulence. Manage it.
  8.在你度假前的那个周三,老板会告诉你下周你将参加的重要会议或项目。这是个关键时刻。傻瓜和无能的人才会用颤抖的声音提醒老板他们的假期计划,但同时向他保证必要时一定能联系上自己。不要这么做。高管健忘症是一种需要反抗的专制恐怖主义。“老板,”你可以尽量平静且不露锋芒地说,“我已经和你说过几次了,我下周和下下周会离开。”老板看上去会有点迷惑和受伤。他甚至可能会质疑你的忠诚和奉献精神。这并没有关系。表现一点骨气没什么不合适的。当然,如果公司被卖了,或者你马上就要高升了,这就要另当别论了。公司通常可以毁了非常好的度假计划。但绝大部分时候,不尊重他人需求纯粹只是管理者自负的表现。想办法处理好。
  9. On Friday morning, as you begin the process of packing up to leave, a host, a myriad15, a phalanx of problems, challenges and effluvia will fly up and hit you in the face. In some cases, this will be just bad luck and you will have to work your head off to get rid of them. Sometimes it will be other people’s anxieties surfacing in the knowledge that you are actually not going to be there, a notion that is making them freak out. You may soothe16 them by telling them quietly that you will be on BlackBerry now and then, but that if they bother you with little stuff you will rip off their noses when you return. Make sure your desk is clear. Leave an away message on your e-mail. Say goodbye to your colleagues and thank them for covering your butt17 while you’re away. Then wait for the inevitable18 phone call.
  9. 周五上午,当你开始整理行李准备离开时,一大堆的问题、麻烦和杂事都会迎面而来。有时候,你不太走运就要忙得焦头烂额才能解决。有时候,别人可能会非常担心,希望你不要走,因为他们快抓狂了。你可以平静地安慰他们说,你会不时地注意你黑莓上的邮件,但他们可能会因为一点小事就来打扰你,而这些事你回来时一下子解决了。确保你的办公桌是干净的。在你的电子邮箱里留一条“离开”的信息。和你的同事说再见,谢谢他们在你不在时顶替你的工作。然后就等着有电话找你吧,那是不可避免的。
  10. At 5:45 in the evening of the day you are leaving the office for the last time in the next couple of weeks, Bob will call. It will be about nothing. You will laugh and scratch for a while. He will mention that he’s looking forward to the weekend. You will say NOTHING about your vacation, but allow how you can’t wait to get out of the office either. Then, as you are wrapping up this pleasant conversation, Bob will say, “So, I’ll see you Monday, then.” Breathe. Let the silence grow between you on the phone line. “Bob,” you may then say, but that is all. Nine times out of ten, that will be enough. “Oh, right,” Bob will reply after some time, very sad, very hurt, a tiny puppy being abandoned by its owner, “You’re flaking19 out for a couple of weeks.” To which you may say, “Right.” He will then wish you bon voyage, and probably tell you all about his vacation plans. The one time out of ten that he gives you a hard time? What can I say. Do what you have to do. The guy’s a madman. But even madmen need limits, maybe more than other people, even.
  10. 在晚上5点45分,你度假前最后一次离开办公室时,老板打电话给你。其实没什么事儿。你们会笑着互相吹捧几句。他会说非常期盼周末。你对自己的假期只字不提,但是可以说你等不及要逃离办公室了。然后,当你要结束这愉快的谈话时,他会说,“那么,下周一再见了。”这时,你要倒吸一口气。在话筒前务必保持平静。“老板,”你就只需说这么一句就行。十之八九的情况就是,停了一会儿,他会回复说“哦,对了,你要出去两个星期,”显得非常悲哀和受伤,就像被主人抛弃的小狗一样,然后你回答说,“是的。”他会祝你一路顺风,可能还会告诉你他的假期计划。若有意外的话,他是不是很可能会为难你呢?我能说什么呢。做你想做的吧。那个人是疯子,但是疯子也要有分寸,甚至比常人需要更多。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 memo 4oXzGj     
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
参考例句:
  • Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
  • Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
2 coordinating fc35d08ba9bb2dcfdc96033a33b9ae1e     
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • He abolished the Operations Coordinating Board and the Planning Board. 他废除了行动协调委员会和计划委员会。 来自辞典例句
  • He's coordinating the wedding, and then we're not going to invite him? 他是来协调婚礼的,难道我们不去请他? 来自电影对白
3 ascertain WNVyN     
vt.发现,确定,查明,弄清
参考例句:
  • It's difficult to ascertain the coal deposits.煤储量很难探明。
  • We must ascertain the responsibility in light of different situtations.我们必须根据不同情况判定责任。
4 informative 6QczZ     
adj.提供资料的,增进知识的
参考例句:
  • The adverts are not very informative.这些广告并没有包含太多有用信息。
  • This intriguing book is both thoughtful and informative.这本引人入胜的书既有思想性又富知识性。
5 proceeding Vktzvu     
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
参考例句:
  • This train is now proceeding from Paris to London.这次列车从巴黎开往伦敦。
  • The work is proceeding briskly.工作很有生气地进展着。
6 tuned b40b43fd5af2db4fbfeb4e83856e4876     
adj.调谐的,已调谐的v.调音( tune的过去式和过去分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
参考例句:
  • The resort is tuned in to the tastes of young and old alike. 这个度假胜地适合各种口味,老少皆宜。
  • The instruments should be tuned up before each performance. 每次演出开始前都应将乐器调好音。 来自《简明英汉词典》
7 offhand IIUxa     
adj.临时,无准备的;随便,马虎的
参考例句:
  • I can't answer your request offhand.我不能随便答复你的要求。
  • I wouldn't want to say what I thought about it offhand.我不愿意随便说我关于这事的想法。
8 bugs e3255bae220613022d67e26d2e4fa689     
adj.疯狂的,发疯的n.窃听器( bug的名词复数 );病菌;虫子;[计算机](制作软件程序所产生的意料不到的)错误
参考例句:
  • All programs have bugs and need endless refinement. 所有的程序都有漏洞,都需要不断改进。 来自《简明英汉词典》
  • The sacks of rice were swarming with bugs. 一袋袋的米里长满了虫子。 来自《简明英汉词典》
9 wimps 3b0a8025f08b1622bdb76c9345684775     
n.懦弱的人,无用的人( wimp的名词复数 )v.懦弱的人,无用的人( wimp的第三人称单数 )
参考例句:
  • No. Seatbelts are for wimps. Besides, I'm a great driver. 不。只有懦夫才系安全带。我驾车很在行。 来自互联网
  • Good news for wimps (a weak person), then. 这对于那些白面小生来说可是个好消息。 来自互联网
10 amnesia lwLzy     
n.健忘症,健忘
参考例句:
  • People suffering from amnesia don't forget their general knowledge of objects.患健忘症的人不会忘记关于物体的一些基本知识。
  • Chinese medicine experts developed a way to treat amnesia using marine materials.中国医学专家研制出用海洋物质治疗遗忘症的方法。
11 authoritarian Kulzq     
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者
参考例句:
  • Foreign diplomats suspect him of authoritarian tendencies.各国外交官怀疑他有着独裁主义倾向。
  • The authoritarian policy wasn't proved to be a success.独裁主义的政策证明并不成功。
12 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
13 dedication pxMx9     
n.奉献,献身,致力,题献,献辞
参考例句:
  • We admire her courage,compassion and dedication.我们钦佩她的勇气、爱心和奉献精神。
  • Her dedication to her work was admirable.她对工作的奉献精神可钦可佩。
14 spine lFQzT     
n.脊柱,脊椎;(动植物的)刺;书脊
参考例句:
  • He broke his spine in a fall from a horse.他从马上跌下摔断了脊梁骨。
  • His spine developed a slight curve.他的脊柱有点弯曲。
15 myriad M67zU     
adj.无数的;n.无数,极大数量
参考例句:
  • They offered no solution for all our myriad problems.对于我们数不清的问题他们束手无策。
  • I had three weeks to make a myriad of arrangements.我花了三个星期做大量准备工作。
16 soothe qwKwF     
v.安慰;使平静;使减轻;缓和;奉承
参考例句:
  • I've managed to soothe him down a bit.我想方设法使他平静了一点。
  • This medicine should soothe your sore throat.这种药会减轻你的喉痛。
17 butt uSjyM     
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
参考例句:
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
18 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
19 flaking a682d1b1030727ea5bda416e41040cba     
刨成片,压成片; 盘网
参考例句:
  • He received ointment for his flaking skin. 医生给他开了治疗脱皮的软膏。
  • The paint was flaking off the walls. 油漆从墙上剥落下来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   放假
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴