英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

男子悬赏万元美金征女友

时间:2015-07-15 04:44来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   This Alabama man has been on 30 unsuccessful dates in the past ten months — to remedy this situation, he created a website offering a $10,000 reward to anyone who can find him a girlfriend.

  这位来自阿拉巴马州的男子在过去的十个月里已经遭遇了30次失败的约会了——为了改善这种情况,他创建了一个征友网站,谁能够为他找到女朋友,他就重酬一万美元。
  Ren Lu You is a 29-year-old living in Birmingham, Alabama.
  游任路(Ren Lu You,音译)今年29岁,住在阿拉巴马州的伯明翰市。
  He's a recent Harvard Business School graduate and works full-time1 as a private equity2 associate.
  他最近从哈佛商学院毕业,目前全职做私募股权投资经理。
  There's just one problem: He can't seem to find the right woman.
  现在唯一的问题就是:他似乎找不到合适的女友。
  男子悬赏万元美金征女友
  To remedy this situation, You created his own dating website, dateren.com, where people can submit female friends who might like to date You.
  为了解决这个问题,游先生创建了一个自己的约会网站,dateren.com,在这个网站,人们可以介绍一些愿意和他约会的女性朋友。
  As an incentive3, if You and a woman submitted to the site wind up dating for more than six months, You says he will pay $10,000 to the person who helped set them up (unless You's future girlfriend submits herself, in which case she would not be eligible4 for the cash reward).
  为了鼓励大家为他介绍女友,游先生表示,如果他和该网站推荐女性约会成功并持续六个月以上,他将用一万美元酬谢为他们牵线的人(如果他未来的女友是自荐的,则不予支付酬金)。
  Finding the woman of his dreams is worth at least $10,000 to You. He compares finding a potential partner to purchasing other "big-ticket items" such as a car or a house.
  对于游先生来说,找到理想的女友至少要花1万美元。他觉得寻找未来伴侣可与购买汽车或房子等“大件商品”相比。
  "I would argue that all these things pale in importance to finding somebody you get along with and you may end up marrying," You told BI. "So $10,000 seemed pretty reasonable."
  “在我看来,比起找到一个和你一起相处而且可能结为终身伴侣的人,其他这些东西都不重要,”游先生对商业内幕记者说。“所以一万美元好像挺合理。”
  Before starting his own dating site, You was disappointed by his experiences with standard dating techniques.
  在创建自己的约会网站之前,游先生试过各种常规相亲手段,但都令他失望。
  "I’ve been on a bunch of dates and gone through all the usual methods: friends of friends, introductions through coworkers, OkCupid, Match.com, Tinder, everything," You told Business Insider.
  “我去过很多次约会,各种方法都试过了:朋友推荐、同事介绍、婚恋网站OK丘比特(OkCupid),Match.com,交友APP Tinder等等,什么都试过了,”游先生在商业内幕采访中说。
  Even though he was going on plenty of dates, he wasn't meeting the kinds of women he envisioned potentially spending the rest of his life with.
  尽管他参加了很多约会,他还是找不到他想要的那种有可能共同度过下半生的女孩。
  "With online dating you have this problem of adverse5 selection," You explained. "Only the people who self-select into a particular dating website are the people you have access to."
  “网上约会有一个问题,那就是逆向选择,”游先生解释说,“你能认识的就只有那些自荐参与某个特定的网站的人。”
  Unlike other dating websites, women can be involuntarily submitted to You's website.
  游先生的这个网站和其他的不同,女性可与被推荐到他的网站。
  "With this site I have access to basically everybody," You noted6 to BI. "You don't have to see the site or know who I am, you just have to know somebody who has seen the site."
  “通过我自己的这个网站,我几乎可以找到每一个人,”他对记者特别提到这点。“你不必浏览这个网站或者认识我,你只要有朋友浏览过这个网站(就可能和我约会)。”
  You made sure to let his family and friends know what he was up to before starting this new dating adventure.
  在运行这个新的约会网站前,游先生提前告知了他的家人和朋友们他在做什么。
  "I understand there's always the potential hazard of people thinking you're an a**hole and the internet deciding it doesn't like what you're doing," You said of his concerns in starting the website.
  “我明白总有一些人可能会邪恶地认为你就是个王八蛋,互联网决定了你不能够像你想的那样做事,”游先生谈起他创建该网站时的担忧。
  For now, You is just trying to streamline7 the process of finding a woman who he can call his girlfriend, and maybe someday, his wife. "I'm trying to make dating as efficient as possible," he said.
  目前,游先生正在努力简化程序,让他能更快地找到对象做他的女友,或者某一天,成为他的妻子。“我在努力提高约会的效率,”他表示。
  Vocabulary
  private equity associate: 私募股权投资经理
  envision: 想象,预想
  streamline: 精简

点击收听单词发音收听单词发音  

1 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
2 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
3 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
4 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
5 adverse 5xBzs     
adj.不利的;有害的;敌对的,不友好的
参考例句:
  • He is adverse to going abroad.他反对出国。
  • The improper use of medicine could lead to severe adverse reactions.用药不当会产生严重的不良反应。
6 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
7 streamline dtiwk     
vt.使成流线型;使简化;使现代化
参考例句:
  • We must streamline our methods.我们必须简化方法。
  • Any liquid or gas passing it will have streamline flow.任何通过它的液体或气体将呈流线型的流动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美金
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴