英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

No Zuo No Die:英国男子碰瓷被判"反社会"

时间:2015-07-15 12:07来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   A serial1 time-waster has been banned from falling over anywhere in England and Wales, in one of the most bizarre ASBOs ever handed down by magistrates2.

  英国一名“连续害命犯”被禁止在英格兰及威尔士的任何地方摔倒,这是当地行政部门处理过的最诡异的“反社会行为”案。
  Attention-seeking Andrew Davies was given the anti-social behaviour order after he took to lying in the road and feigning3 injuries - all to dupe passing motorists into calling him an ambulance.
  英国男子安德鲁·戴维斯为了吸引公众注意,数次故意横躺在马路上,佯装受伤,希望路过的车辆驾驶员给他叫叫救护车。结果他被判处了反社会行为罪。
  The 51-year-old drunk faces being hauled back before the courts if he is caught lying on the ground anywhere in England or Wales to attract attention.
  这名男子现年51岁,常年酗酒,如果他再在英格兰或威尔士任何地方横躺马路以吸引注意,就可能被拉回法庭受审。
  No Zuo No Die:英国男子碰瓷被判反社会
  A court heard how the notorious trouble-maker began by pestering4 emergency services with prank5 calls.
  据法院获悉资料,这是个远近闻名的捣蛋鬼。一开始,他几次虚报紧急情况,向救护机关求助。
  He later went to increasingly bizarre lengths to get his kicks as neighbours and ambulance crews became familiar with his antics and tried to ignore him.
  接着,当邻居们和救护机关了解到他的无理行为,开始忽略他的狡计,他就开始得寸进尺。
  After being persuaded by police to give up his mobile phone, Davies decided6 to attract attention instead by wandering the streets near his home, then pretending to fall over and be injured in front of passers-by.
  警方奉劝他别再假冒紧急情况求助之后,戴维斯决定换一种方式吸引公众注意,他开始在自己所住的街区附近来回溜达,然后当着过往行人的面假装摔倒受伤。
  When his increasingly fed-up neighbours eventually ignored his amateur dramatics, he took to busy main roads nearby and would lie on the ground, pretending he had been hit by a car, until someone stopped to assist him.
  邻居们对他越来越不耐烦,终于决定对他一再上演的诡计置之不理,于是他就转移阵地到了繁忙的主干道上,他横躺在路上,假装被车辆撞倒,直到过往车辆停车并试图救助他。
  "He has been offered support from numerous agencies and given many opportunities to change his behaviour. Davies' continual lack of engagement has ultimately resulted in this town wide ASBO."
  “许多政府服务机构都向他提供过援助,屡次给他改过自新的机会。戴维斯屡教不改,最终受到处罚,被判处在全国范围内处以反社会行为罪相关处罚。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 serial 0zuw2     
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
参考例句:
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
2 magistrates bbe4eeb7cda0f8fbf52949bebe84eb3e     
地方法官,治安官( magistrate的名词复数 )
参考例句:
  • to come up before the magistrates 在地方法院出庭
  • He was summoned to appear before the magistrates. 他被传唤在地方法院出庭。
3 feigning 5f115da619efe7f7ddaca64893f7a47c     
假装,伪装( feign的现在分词 ); 捏造(借口、理由等)
参考例句:
  • He survived the massacre by feigning death. 他装死才在大屠杀中死里逃生。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。
4 pestering cbb7a3da2b778ce39088930a91d2c85b     
使烦恼,纠缠( pester的现在分词 )
参考例句:
  • He's always pestering me to help him with his homework. 他总是泡蘑菇要我帮他做作业。
  • I'm telling you once and for all, if you don't stop pestering me you'll be sorry. 我这是最后一次警告你。如果你不停止纠缠我,你将来会后悔的。
5 prank 51azg     
n.开玩笑,恶作剧;v.装饰;打扮;炫耀自己
参考例句:
  • It was thought that the fire alarm had been set off as a prank.人们认为火警报警器响是个恶作剧。
  • The dean was ranking the boys for pulling the prank.系主任正在惩罚那些恶作剧的男学生。
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   社会
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴