英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中国每周诞生一位亿万富翁

时间:2015-07-16 04:27来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Historically, being a billionaire has been a privilege of the few.

  亿万富翁曾经是极少数人才有的头衔。
  But in China, the number of super-rich individuals is swelling1 fast. Indeed, during the first three months of the year, China produced new billionaires almost every week, according to a new report.
  但在中国,超级富豪正日益增多。一份新的报告显示,2015年头三个月,中国几乎每周都会诞生新的亿万富豪。
  The 2015 Billionaires Report, jointly2 released by UBS andPricewaterhouseCoopers (PwC), said that Asia for the first time had more self-made dollar-billionaires than Europe.
  由瑞士联合银行(UBS)和普华永道会计师事务所(PwC)共同发布的2015年亿万富豪排行榜(2015 Billionaire Report)显示,在亚洲,白手起家拥有亿万美元资产的超级富翁人数首次超过了欧洲。
  In total, 917 self-made billionaires generated more than $3.6 trillion of wealth globally between 1995 and 2014. Asia accounted for 36%, second only to the U.S.
  在1995年至2014年间,全球917位白手起家的亿万富豪创造了超过3.6万亿美元的财富。亚洲占了36%,仅次于美国。
  中国每周诞生一位亿万富翁
  “We are very optimistic that in the next five to 10 years [the number of] Asian billionaires will surpass the U.S, because of the high-growth opportunities in this part of the world,” Francis Liu, a managing director at UBS Wealth Management, told CNN.
  “我们乐观地看到,由于该地区快速增长的机遇,未来5至10年内,亚洲亿万富翁的数量将超过美国,”瑞士联合银行资产管理的管理总监弗兰西斯?刘(Francis Liu)说道。
  While members of the billionaire population typically exhibit similar character traits – namely, an appetite for clever risk-taking, an obsessive3 focus on business and a strong work ethic4 – they have built their wealth in different ways.
  亿万富翁群体表现出相似的个性特点——热爱聪明的冒险,对生意痴迷且专注,以及强烈的职业道德——虽然他们通过不同的方式积累财富。
  In Asia, almost 20% of all self-made billionaires created their wealth from the consumer sector5, followed by real estate that made up 13%.
  在亚洲,约20%白手起家的亿万富翁通过在消费领域的打拼致富,其次是靠房地产致富(占13%)。
  At a media briefing, Zhang Lijun, managing partner of PwC China Financial Service Consulting, said China’s wealth expansion is mainly due to the fever in setting up businesses and the booming capital market, Global Times said.
  据《环球时报》报道,普华永道会计师事务所中国财富服务咨询部的的管理合伙人张立军在一个媒体吹风会上表示,中国的财富扩张主要来自于创业热潮和资本市场的繁荣。
  In the U.S., however, the financial services sector was the top manufacturer of self-made billionaires, accounting6 for 30%.
  而在美国,金融服务行业是最大的白手起家亿万富翁的制造工厂,制造了30%的亿万富翁。
  Self-made billionaire population in Asia is unique, the report said, because wealth creation in the region is more recent than in other parts of the world. Asian billionaires are generally younger than billionaires elsewhere, having an average age of 57, which is 10 years junior to U.S. and European billionaires.
  这份报告称,在亚洲白手起家的亿万富翁群体是独特的,因为该地区的财富积累迟于世界上其它地方。亚洲亿万富翁的年龄普遍较小,平均在57岁左右,比美国和欧洲的亿万富翁年轻十岁。
  Besides, a significant proportion of Asian billionaire grew up in poverty, 25%, compared to only 8% in the U.S. and 6% in Europe.
  此外,很大一部分亚洲亿万富翁出身贫寒,人数占到了25%。而在美国和欧洲,出身贫寒的富翁分别仅占总数的8%和6%。
  China’s frenzy7 stock market has also boosted wealth during the last quarter. The Shanghai Composite Index has doubled in value since November, and hit a seven-year high. Stocks in Shenzhen has doubled this year.
  在2015年第一季度,中国疯狂的股票市场催生了大量的财富。上证综合指数(The Shanghai Composite Index)自2014年11月起总资产翻了一番,创下7年来的最高点。同样,深圳股市也在2015年翻了一番。
  According to the 2015 Forbes Billionaires List, the number of billionaires around the world expanded to record 1,826. Mainland China had a record 213 members on the list, partly lifted by the stock market rally. It’s an increase from 152 people last year and second only to the United States.
  据2015年福布斯富豪排行榜显示,全球亿万富豪人数达到1826人,其中中国大陆有213人上榜,富豪人数创新高,仅次于美国,他们中的一部分人得益于股市的繁荣。2014年,中国亿万富豪为152人。
  Several economists8 have warned about a stock market bubble. The 2015 Billionaires Report also highlights the risk of China’s slowing economic development and a potential negative impact on wealth creation. At the press briefing, Chen Qing, president of UBS, urged Chinese investors9 to construct long-term strategies and diversify10 investments to other markets.
  一些经济学家提醒人们注意股市泡沫。2015年亿万富翁报告指出中国经济发展放缓的危机,以及对财富创造的潜在负面影响。在新闻发布会上,瑞士联合银行行长陈勤(Chen Qing)督促投资者设计长期策略以及分散资金到其它市场。
  Vocabulary
  entrepreneurial spirit 创业精神
  work ethic 职业道德

点击收听单词发音收听单词发音  

1 swelling OUzzd     
n.肿胀
参考例句:
  • Use ice to reduce the swelling. 用冰敷消肿。
  • There is a marked swelling of the lymph nodes. 淋巴结处有明显的肿块。
2 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
3 obsessive eIYxs     
adj. 着迷的, 强迫性的, 分神的
参考例句:
  • Some people are obsessive about cleanliness.有些人有洁癖。
  • He's becoming more and more obsessive about punctuality.他对守时要求越来越过分了。
4 ethic ziGz4     
n.道德标准,行为准则
参考例句:
  • They instilled the work ethic into their children.他们在孩子们的心中注入了职业道德的理念。
  • The connotation of education ethic is rooted in human nature's mobility.教育伦理的内涵根源于人本性的变动性。
5 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
6 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
7 frenzy jQbzs     
n.疯狂,狂热,极度的激动
参考例句:
  • He was able to work the young students up into a frenzy.他能激起青年学生的狂热。
  • They were singing in a frenzy of joy.他们欣喜若狂地高声歌唱。
8 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
9 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
10 diversify m8gyt     
v.(使)不同,(使)变得多样化
参考例句:
  • Our company is trying to diversify.我们公司正力图往多样化方面发展。
  • Hills and woods diversify the landscape.山陵和树木点缀景色。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   富翁
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴