英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

盘点“拉仇恨”的工作习惯

时间:2015-07-19 05:26来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Everyone office has that one person who just doesn't seem to play nicely with others.

  每个办公室都有这样的人:他们似乎和别人无法友好的相处。
  Most of us worry about making big blunders at work, but it's often it's more subtle habits or behaviours that are the worst things someone can do. Some people learn the hard way and others never quite get the lesson. It's a topic several LinkedIn Influencers weighed in on this week. Here is what two of them had to say.
  我们中的大多数人都担心在工作上会犯重大错误,然而,通常我们犯的最糟糕的错误莫过于在工作场合的一些微妙的习惯或行为。有些人受到教训才学乖,有的人却死不悔改。本周几位在领英网颇具影响力的人物也参与到这个话题的讨论中。这是其中两位说的话:
  Dr Travis Bradberry, President at TalentSmart
  专业培训公司TalentSmart的董事长——特拉维斯·布拉德伯里博士
  拉仇恨
  "No matter how talented you are or what you've accomplished1, there are certain behaviours that instantly change the way people see you and forever cast you in a negative light," wrote Bradberry in his post The 9 Worst Mistakes You Can Ever Make at Work.
  "不管你多么有天分或是有多么了不起的成就,某些行为会立刻改变人们对你的看法并且永远用有色眼镜看你。"布拉德伯里在他发表在网上的文章《你在工作中会犯的9大错误》里写道。
  What are those mistakes? And what's so awful about them? Among them:
  这些错误都是什么?为什么这些错误会这么可怕?请看:
  "Backstabbing. The name says it all. Stabbing your colleagues in the back, intentionally2 or otherwise, is a huge source of strife3 in the workplace," wrote Bradberry. "One of the most frequent forms of backstabbing is going over someone's head to solve a problem. People typically do this in an attempt to avoid conflict, but they end up creating even more conflict as soon as the victim feels the blade."
  "背后中伤。这个名字本身就说明了一切。有意无意地,在你同事背后捅刀子是工作场所中冲突矛盾的巨大来源。"布拉德伯里写道。"背后捅刀子最常见的一种方式就是绕过那个人去解决问题,人们的本意是为了避免冲突,但他们最终却制造了更多的冲突,一旦受害者感觉到了身后的刀子。"
  "Gossiping. People make themselves look terrible when they get carried away with gossiping about other people," he wrote. "Wallowing in talk of other people's misdeeds or misfortunes may end up hurting their feelings if the gossip finds its way to them, but gossiping will make you look negative and spiteful every time, guaranteed."
  "流言蜚语。当人们忘乎所以地说别人的闲话时,他们自己就会变得面目可憎。"布拉德伯里写道。"沉溺于谈论他人的过错或者不幸,如果这些话传到被谈论者的耳中,那么被谈论者会受到伤害,而说闲话的人则会给他人留下心怀恶意的负面印象,这是绝对的。
  "Announcing that you hate your job. The last thing anyone wants to hear at work is someone complaining about how much they hate their job. Doing so labels you as a negative person and brings down the morale4 of the group," Bradberry wrote. "Bosses are quick to catch on to naysayers who drag down morale, and they know that there are always enthusiastic replacements5 waiting just around the corner."
  "宣称你讨厌自己的工作。在工作中任何人都最不想听到的就是有人抱怨他们有多讨厌自己的工作。这样做会让人给你贴上消极的标签,还会降低团队的士气。"布拉德伯里写道。"老板们会迅速揪出那个总是唱反调的、降低士气的那个人,他们知道随时都能找到充满工作热情的人来替代你。"
  "Eating smelly food. Unless you happen to work on a ship, your colleagues are going to mind if you make the entire place smell like day-old fish. The general rule of thumb when it comes to food at work is, anything with an odor that might waft6 beyond the kitchen door should be left at home," Bradberry offered.
  "吃有异味的食物。除非你在渔船上工作,否则你的同事一定会介意你把整个工作场所弄得像死鱼一样臭烘烘的。如果你要在办公室用餐,经验法则一般是:将任何隔着厨房门也能闻到味的东西留在家里。"布拉德伯里建议。
  "Telling lies. So many lies begin with good intentions — people want to protect themselves or someone else — but lies have a tendency to grow and spread until they're discovered, and once everyone knows that you've lied, there's no taking it back," Bradberry wrote.
  "说谎话。许多谎言的本意都是好的——人们想要去保护自己或者其他人——但是谎言在被揭穿之前总会不断地被夸大和散播,一旦大家知道你撒谎,就再也没有挽回的余地了。"布拉德伯里说道。
  Clinton Buelter, entrepreneur, founder7 of HardToFill.com
  克林顿布拉特,企业家,hardtofill.com的创始人
  If we're lucky, learning from our mistakes comes easy. More often, however, those lessons are rather painful. . Recruiter and entrepreneur Buelter wrote that he "made a bunch of mistakes working as a recruiter," which that took years to spot and fix.
  如果我们幸运的话,我们能够轻松地从错误中吸取教训。然而更多的时候,我们需要付出惨痛的代价才能吸取教训。招聘人员和企业家布拉特写道:他作为一位招聘人员曾经犯了很多错,并且用了很多年才发现和改正。
  He offered up the most important lessons he has learned in his post, 12 Things I Learned the Hard Way. Among them:
  在他的文章《我历经辛苦学到的12件事》中,他列出了他所学到的最重要的事情。其中包括:
  "Open up. Stop spending 80% of your time worrying about how someone is going to put one over on you. Quit being a skeptic8 and a pessimist9. ," he wrote. It's important to remain open, no matter your career path. "Figure out who you want to help and build your network around. Make yourself accessible to them."
  "敞开心扉。不要将你80%的时间浪费在担心别人是否会给你使绊子,别再做一个怀疑者和悲观主义者。"他写道。不管你的职业道路怎样,重要的是要保持开放的心态。"找到你想帮助的人并在周围建立起关系网,让自己变得平易近人。 "
  "Casual wins. After college we feel the need to sound and write fancy. This is what the corporate10 world expects from us, right?," Buelter wrote. His advice: "Cut the crap. Cut it out of your conversations, emails, and daily life. When you message a friend or family member you don't sound corporatey do you? No. You use a casual tone in your message and they respond. It's a tone that people relate to."
  "随意轻松的态度更讨人喜欢。大学毕业以后,我们觉得说话和写作都必须冠冕堂皇。这就是企业界对我们的期望,不是么?"布拉特写道。他建议:"让这些花哨的言谈见鬼去吧,无论是你的谈话、电子邮件,还是你的日常生活。当你给朋友家人发信息时你不会说这些套话对吗?你不会。你会用轻松的语调给他们发信息,他们也会这样来回复你。这种语调会把人与人联结起来。
  "Leave your desk. It's easy to get stressed out and frustrated11 at work. You're sitting there grinding away, losing sight of the bigger picture with each minute," he wrote. "Schedule a time to stop. Then, get up and leave your desk. Don't go slack off somewhere. Instead, keep this time focused and make the most of it."
  "离开你的办公桌。我们在工作中很容易感到压力和挫折。你坐在那里刻苦工作,随着时间的流逝迷失了自己的大方向,"他写道。"安排一个固定的休息时间,然后起身离开你的办公桌,不要偷懒,相反,在这段时间保持专注并且充分利用它。"
  Vocabulary
  get carried away: 得意忘形;失去理智
  morale: 士气,斗志
  naysayer: 老是唱反调的人
  rule of thumb: 经验法则
  grind away: 刻苦学习

点击收听单词发音收听单词发音  

1 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
2 intentionally 7qOzFn     
ad.故意地,有意地
参考例句:
  • I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
  • The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
3 strife NrdyZ     
n.争吵,冲突,倾轧,竞争
参考例句:
  • We do not intend to be drawn into the internal strife.我们不想卷入内乱之中。
  • Money is a major cause of strife in many marriages.金钱是造成很多婚姻不和的一个主要原因。
4 morale z6Ez8     
n.道德准则,士气,斗志
参考例句:
  • The morale of the enemy troops is sinking lower every day.敌军的士气日益低落。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
5 replacements 1f6e0d51ec9f57961e86b4aa2e91ef29     
n.代替( replacement的名词复数 );替换的人[物];替代品;归还
参考例句:
  • They infiltrated behind the lines so as to annoy the emery replacements. 他们渗透敌后以便骚扰敌军的调度。 来自辞典例句
  • For oil replacements, cheap suddenly looks less of a problem. 对于石油的替代品来说,价格变得无足轻重了。 来自互联网
6 waft XUbzV     
v.飘浮,飘荡;n.一股;一阵微风;飘荡
参考例句:
  • The bubble maker is like a sword that you waft in the air.吹出泡泡的东西就像你在空中挥舞的一把剑。
  • When she just about fall over,a waft of fragrance makes her stop.在她差点跌倒时,一股幽香让她停下脚步。
7 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
8 skeptic hxlwn     
n.怀疑者,怀疑论者,无神论者
参考例句:
  • She is a skeptic about the dangers of global warming.她是全球变暖危险的怀疑论者。
  • How am I going to convince this skeptic that she should attention to my research?我将如何使怀疑论者确信她应该关注我的研究呢?
9 pessimist lMtxU     
n.悲观者;悲观主义者;厌世
参考例句:
  • An optimist laughs to forget.A pessimist forgets to laugh.乐观者笑着忘却,悲观者忘记怎样笑。
  • The pessimist sees difficulty in every opportunity.The optimist sees opportunity in every difficulty.悲观者在每个机会中都看到困难,乐观者在每个困难中都看到机会。
10 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
11 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   工作习惯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴