英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

吃素或可大大降低结肠直肠癌风险

时间:2015-07-25 03:32来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   A vegetarian1 diet, especially one that includes fish, significantly reduces the risk of colorectal cancer, a large new study reports.

  一项大型研究最近称,素食饮食,特别是包括鱼在内的素食饮食,能极大降低患结肠直肠癌的风险。
  Researchers recruited 77,659 men and women from Seventh-day Adventist churches nationwide. All filled out well-validated questionnaires that included more than 200 food items.
  研究者从美国各地的基督复临安息日会(Seventh-day Adventist)招募了77659名男女。所有调查对象都填写了确定有效的问卷,其中提到200多种食物。
  素食或可大大降低结肠直肠癌风险
  Meat intake2 in the population was very low — an average of about two ounces a day. During an average of seven years of follow-up, the scientists found 490 cases of colorectal cancer. Over all, after adjusting for many health and behavioral variables, vegetarians3 had a 21 percent reduced risk of cancer compared with nonvegetarians. The results are in JAMA Internal Medicine.
  这些调查对象的总体肉摄入量很低,平均每天约二盎司(约合56.7克)。在平均长达七年的跟踪调查中,科学家们发现了490例结肠直肠癌。在根据很多健康和行为变量调整之后,研究者们算出,总的来说,素食者比非素食者的患癌风险低21%。该研究结果发表在《美国医学会杂志·内科学卷》(JAMA Internal Medicine)上。
  But some vegetarian diets were better than others. Results for people who modified a vegetarian diet with eating meat or fish up to four times a month derived4 little benefit. But “pescovegetarians,” who ate fish one or more times a month and other meats less than once a month, reduced their risk by 42 percent compared with nonvegetarians.
  不过,有些素食优于其他素食。在素食基础上每月最多吃四次肉类或鱼类,几乎不会带来更多益处。但是,“鱼素者”(pescovegetarian),也就是那些每月至少吃一次鱼、最多吃一次肉的人——比非素食者患结肠直肠癌的风险低42%。
  “We’re looking at the low end of the meat consumption spectrum,” said the lead author, Dr. Michael J. Orlich, an assistant professor of epidemiology at the Loma Linda University School of Public Health, “but even compared to a moderate intake of meat, a zero intake looks better, with or without fish.”
  “我们调查的是肉摄入量较低的人,”这项研究的主要作者、洛马林达大学公共卫生学院的流行病学助理教授迈克尔·J·奥尔利奇博士(Michael J. Orlich)说,“不过,与适量摄入肉类相比,完全不吃肉甚至似乎更好——不管是否摄入鱼类。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 vegetarian 7KGzY     
n.素食者;adj.素食的
参考例句:
  • She got used gradually to the vegetarian diet.她逐渐习惯吃素食。
  • I didn't realize you were a vegetarian.我不知道你是个素食者。
2 intake 44cyQ     
n.吸入,纳入;进气口,入口
参考例句:
  • Reduce your salt intake.减少盐的摄入量。
  • There was a horrified intake of breath from every child.所有的孩子都害怕地倒抽了一口凉气。
3 vegetarians 92ca2254bb61eaa208608083177e4ed9     
n.吃素的人( vegetarian的名词复数 );素食者;素食主义者;食草动物
参考例句:
  • Vegetarians are no longer dismissed as cranks. 素食者不再被视为有怪癖的人。
  • Vegetarians believe that eating meat is bad karma. 素食者认为吃肉食是造恶业。
4 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   直肠癌
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴