英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美斥资八百万打造山寨新白宫

时间:2015-07-25 03:31来源:互联网 提供网友:lu   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Stung by breach1 after breach after breach after gaffe2 at the White House, the Secret Service is asking Congress for $8 million—so it can build another White House.

  白宫在一次一次又一次被闯入之后,特勤局决定他们要向国会申请八百万美元来再建一座白宫!
  New Director Joseph Clancy will today ask the House Appropriations3 Committee for $8 million to construct a detailed4 replica5 of the presidential mansion6 in Beltsville, Md., right down to the East and West wings, the outside fa?ade, guard booths, grounds, and roads, the New York Times reports; the design is still in the planning stages. The faux White House will act as a training ground for Secret Service recruits, offering a "more realistic environment, conducive7 to scenario-based training exercises," Clancy says in prepared remarks obtained by the Times.
  新上任的特勤局局长约瑟夫?克兰西将向议院拨款委员会申请八百万美元,用于在美国马里兰州的贝茨维尔打造一座逼真的总统官邸仿制建筑,该山寨建筑将配有东西两厢、建筑正面外观、警卫亭、庭院以及道路等。《纽约时报》报道称,该设想目前尚在规划阶段,这座假白宫将作为美国联邦特勤局的新人训练基地,据克兰西称这样能够提供“更为真实的模拟环境,会有利于针对性训练”。
  美斥资八百万打造山寨新白宫
  Although a panel set up by Homeland Security chief Jeh Johnson recommended simply erecting8 a higher fence after a man made it through the White House's front door last year, it also acknowledged that the "problems exposed by recent events go deeper than a new fence can fix," the Times notes. Instead, panel members say Secret Service personnel should dedicate more time to training, as well as train in an area that's similar to the area they'll be charged with protecting. A fake White House isn't the only funding request the Secret Service is making: It also wants a budget allotment to make over a "live-fire shoot house" and for fixes for a "tactical village" training site, which emulates9 city streets. (If Egypt can build a whole new capital city, why can't we build a new White House?)
  去年在一名男子从白宫前门闯入后,国土安全部长杰?约翰逊曾组建一个评审小组提议过加高白宫外墙,但《纽约时报》的报道指出,目前“已经暴露出的安保问题不是只加高外墙就能解决得了的。”评审组成员表示,特勤局应当增加训练时间,同时应该找一个类似白宫的地方进行实地训练。特勤局想要的不只是一个仿真白宫,他们还想要“真人实训射击室”和配备城市街道的“微型作战基地”。(埃及可以建设一个新首都,为何我们不能打造一座新白宫呢?)
  Vocabulary
  breach:突破,闯入
  replica:复制品,仿制品
  live-fire shoot:实弹射击

点击收听单词发音收听单词发音  

1 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
2 gaffe bhqxA     
n.(社交上令人不快的)失言,失态
参考例句:
  • I had no idea of the gaffe which I was committing.我不清楚我犯了什么错误。
  • He made an embarrassing gaffe at the convention last weekend.他在上周末的会议上出了洋相,狼狈不堪。
3 appropriations dbe6fbc02763a03b4f9bd9c27ac65881     
n.挪用(appropriation的复数形式)
参考例句:
  • More commonly, funding controls are imposed in the annual appropriations process. 更普遍的作法是,拨款控制被规定在年度拨款手续中。 来自英汉非文学 - 行政法
  • Should the president veto the appropriations bill, it goes back to Congress. 假如总统否决了这项拨款提案,就把它退还给国会。 来自英汉非文学 - 政府文件
4 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
5 replica 9VoxN     
n.复制品
参考例句:
  • The original conservatory has been rebuilt in replica.温室已按原样重建。
  • The young artist made a replica of the famous painting.这位年轻的画家临摹了这幅著名的作品。
6 mansion 8BYxn     
n.大厦,大楼;宅第
参考例句:
  • The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
  • The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
7 conducive hppzk     
adj.有益的,有助的
参考例句:
  • This is a more conducive atmosphere for studying.这样的氛围更有利于学习。
  • Exercise is conducive to good health.体育锻炼有助于增强体质。
8 erecting 57913eb4cb611f2f6ed8e369fcac137d     
v.使直立,竖起( erect的现在分词 );建立
参考例句:
  • Nations can restrict their foreign trade by erecting barriers to exports as well as imports. 象设置进口壁垒那样,各国可以通过设置出口壁垒来限制对外贸易。 来自辞典例句
  • Could you tell me the specific lift-slab procedure for erecting buildings? 能否告之用升板法安装楼房的具体程序? 来自互联网
9 emulates 026e018a5e95a5861f3ddda5945b9eaf     
v.与…竞争( emulate的第三人称单数 );努力赶上;计算机程序等仿真;模仿
参考例句:
  • A device or computer program that emulates. 一种可以进行仿真的设备或计算机程序。 来自辞典例句
  • Sleep Timer Emulates the time found in most TVs. 睡眠计时器模拟时发现,大多数电视。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白宫
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴