英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科比妻子申请离婚 小飞侠再次出轨偷腥?

时间:2015-08-26 05:29来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   One week after Kobe Bryant's Los Angeles Lakers were denied a trade that would have landed superstar point guard Chris Paul, Kobe received more bad news.

  就在科比效力的湖人队没能招揽来巨星控球后卫克里斯·保罗一周后,深感失望的科比又收到了一些坏消息。
  Vanessa Bryant signed the papers on Dec. 1. Kobe Bryant signed his response on Dec. 7 and it was filed Friday, according to the documents.
  根据文件显示,科比妻子瓦妮莎于12月1日签署离婚文件,而科比则于7号在离婚协议书上签字同意。
  The filing of the documents comes more than eight years after Vanessa Bryant stuck by the basketball icon1 when he was accused of sexually assaulting a Colorado woman. The case was dropped when his accuser refused to testify, but the former league MVP admitted being unfaithful to his wife and settled a civil suit filed by the woman.
  篮球巨星科比曾在2003年被一位科罗拉多女性指控强暴深陷性丑闻,当时妻子瓦妮莎还力挺老公。不过是八年时间,这对篮球世界的金童玉女最终签署离婚协议分道扬镳。03年的性侵案件后来因为原告拒绝出席作证而不了了之,但这位联盟前MVP承认对妻子不忠,与该女性以民事诉讼私下解决。
  Unnamed sources told celebrity2 news website TMZ that Vanessa Bryant was filing for divorce because she believed her husband had been unfaithful again.
  一位未透露姓名的消息来源告诉美国名人消息网TMZ,科比的妻子申请离婚,是因为她认为丈夫再次出轨不忠。
  "She's been dealing3 with these incidents for a long time and has been a faithful wife, but she's finally had enough," one source said. "This one is the straw that broke the camel's back."
  消息称:“瓦妮莎一直疲于处理丈夫的这些花边新闻,她一直对丈夫忠心耿耿,但是现在她已经受够了,这件事简直是压死骆驼的最后一根稻草。”
  A representative for the couple released a statement saying, ''The Bryants have resolved all issues incident to their divorce privately4 with the assistance of counsel and a Judgment5 dissolving their marital6 status will be entered in 2012.''Also in the statement, the Bryants ''ask that in the interest of our young children and in light of the upcoming holiday season the public respect our privacy during this difficult time.''
  在一份公关人员代两人发表的声明中指出,科比夫妇已经在法律顾问的协助下私下谈妥离婚细节,不过手续会等到明年才完成,这也就意味着他们的婚姻关系要到明年才能结束。声明还表示,希望在接下来的新年假期里,媒体能尊重隐私,保障两名女儿(8岁、5岁)的权益。
  In the filing, Vanessa Bryant asked for joint7 legal and physical custody8 of the couple's two daughters, Natalia, 8, and Gianna, 5. Kobe Bryant asked for the same in his response. Vanessa Bryant also requested spousal support. Kobe Bryant has earned roughly $200 million — not including endorsements9 — during his 15-year career with the Lakers, but may have to give up half of his assets as part of a divorce settlement, as the couple is not believed to have signed a prenuptial agreement, TMZ reported.
  根据TMZ消息网的报道,瓦妮莎在离婚申请中要求和科比共同监护抚养两个女儿,科比也作出同样地要求。瓦妮莎同时要求科比支付配偶赡养费。科比为洛杉矶湖人队效力了15个赛季,收入粗略估计2亿美元(这还不包括代言收入)。由于这对夫妻在婚前没有签署婚前协议,所以要解决离婚,瓦妮莎可能要分掉科比一半身家。
  Bryant met his future wife in 1999 on a music video shoot when Vanessa Laine was 18 years old. Six months later, she and the then-20-year-old Bryant became engaged. They married on April 18, 2001 after Bryant had turned 22.
  1999年,20岁的科比在一次音乐录影带的拍摄中认识了19岁的瓦妮莎,两人一见钟情,六个月后就闪电订婚。2001年4月18日两人完婚。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 icon JbxxB     
n.偶像,崇拜的对象,画像
参考例句:
  • They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
  • Click on this icon to align or justify text.点击这个图标使文本排齐。
2 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
3 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
4 privately IkpzwT     
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
参考例句:
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
5 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
6 marital SBixg     
adj.婚姻的,夫妻的
参考例句:
  • Her son had no marital problems.她的儿子没有婚姻问题。
  • I regret getting involved with my daughter's marital problems;all its done is to bring trouble about my ears.我后悔干涉我女儿的婚姻问题, 现在我所做的一切将给我带来无穷的烦恼。
7 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
8 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
9 endorsements dfbd0f1b5d6e20b7cae6a4e0d7aefd50     
n.背书( endorsement的名词复数 );(驾驶执照上的)违章记录;(公开的)赞同;(通常为名人在广告中对某一产品的)宣传
参考例句:
  • He must make much money on those tennis shoe endorsements he does. 他替那些网球鞋珍重广告,就赚了不少钱。 来自互联网
  • But celebrity endorsements remain an important promotional tool for marketers. 尽管如此,邀明星助阵仍是营销人员重要的推广手段之一。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   科比
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴