英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

现代绅士必备的39个技能

时间:2015-11-10 12:17来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Texting an emoji to a loved one or riding astride a galloping1 horse. Both are skills that, apparently2, should come with ease to the modern gentleman.

  发短信时给你爱的人发个表情符号,或是策马奔腾,对现代绅士来说,这些都应该是信手拈来的事情。
  Or at least that is the message in the latest edition of Country Life.
  至少,最新版《乡村生活》杂志是这么说的。
  The weekly magazine has published its '39 steps' reflecting what it deems to be the ground rules for male manners in today's bewildering world of social media, high-tech3 gadgets4 and constantly shifting trends.
  该周刊杂志发布了在今天这个社交媒体和高科技小玩意儿充斥的世界,以及不断变换的潮流之中,男性应该具有的39项基本礼仪规则。
  It comprises a range of topics, including male grooming5, technology use and competency in the great outdoors.
  这一套礼仪规则包括不同的话题,包括男性美容、技术使用和户外运动能力。
  现代绅士必备的39个技能
  The inclusion of pursuits like sailing and horse-riding are listed and chime with historic gentlemanly conventions, while other suggestions firmly reflect 21st century trends.
  其中,划船和骑马等技能也被列出,这与传统上的绅士形象倒也一直。其余的建议则明确反映了21世纪的潮流趋势。
  One rule drawn6 up by Rupert Uloth, the magazine's deputy editor, is that a gentleman should 'know when to use an emoji', the smiley faces that can be copied into text messages and emails.
  《乡村生活》杂志副主编鲁伯特?尤罗思提出一个规则:绅士应该“知道什么时候使用表情符号”,表情符号指可以复制到短信和电子邮件中的笑脸表情。
  He insists they should never be used in professional life.
  鲁伯特?尤罗思坚持认为,表情符号不应该用于职业生活中。
  'The point about that one is that it's good to be able to communicate with one's children, godchildren, nephews and nieces, and to show that you know what an emoji is,' said Mr Uloth.
  “使用表情符号好处在于能跟孩子们、教子教女、侄子侄女们交流,让他们知道你了解这件事。”尤罗思先生说道。
  The magazine also says a gentleman 'never blow dries his hair', never wears sandals, 'can tie his own bow tie' and polishes his shoes. Lilac socks, it says, are poor taste.
  该杂志还列出一些,绅士“从不吹干头发”,从不穿凉鞋,“可以自己打领结”,会自己擦鞋。杂志表示,淡紫色的袜子,并不是好品味的体现。
  As for the opposite sex, the magazine insists that a gentleman always 'breaks a relationship face to face' but while he is in that relationship he should be able to 'undo7 a bra with one hand'.
  至于如何对待女性,杂志坚持认为,一名绅士总是“当面说分手”,而如果他处在恋爱中,他也应该能“单手解内衣”。
  The modern gentleman should also have read Pride and Prejudice and 'cooks an omelette to die for.'
  现代绅士也应该读过《傲慢与偏见》,也能“做出特别好吃的煎蛋”。
  And another point that perhaps comes from a woman's point of view: he 'demonstrates that making love is neither a race nor a competition.'
  另外还有一条规则或许是来自女性:他应该“表现出做爱既不是比赛也不是竞争。”
  Perhaps surprisingly the magazine takes a relaxed view on tattoos9, though it urges men to remember 'facial hair is temporary, but a tattoo8 is permanent'.
  令人惊讶的是,该杂志对于纹身的态度较为宽松,不过还是对男性提出了警告:要记得“面部毛发是暂时的,而纹身确实永久的”。
  Mr Uloth said: 'We mean don't be stuffy10 about it, but it's about remembering that it's pretty difficult to get rid of tattoos. We're not saying that you shouldn't have one.'
  尤罗思先生说:“我们的意思是,对待纹身不要太刻板了。我们只是要你明白,一旦有纹身,再想去掉就相当困难了。我们并没有说,不应该有纹身。”
  Mark Hedges, the magazine's editor, said: 'There is no higher accolade11 than to call a man a gentleman.'
  杂志主编马克?赫奇斯说:“把一个男人称为绅士是一项至高荣耀。”
  What constitutes gentlemanliness is a topic touched upon by great British writers throughout history.
  绅士素质的构成一直是英国的大作家们热衷于讨论的一个话题。
  Oscar Wilde said a gentleman was one 'who never hurts anyone's feelings unintentionally', while George Bernard Shaw said a gentleman always 'puts more into the world than he takes out'.
  奥斯卡?王尔德说,绅士“从不会无意之间伤害别人的感情”,而萧伯纳说,绅士总是“向世界贡献的多,索取的少。”
  Paula Lester, features editor of Country Life, said the most important points on the the magazine's list were the ones that revolved12 around being kind and caring.
  《乡村生活》的特刊主编宝拉?莱斯特说,该杂志列出的清单中,绅士素质最重要的是友善和体贴。
  These include rules such as that a gentleman 'carries house guests' luggage to their rooms', 'wears his learning lightly', 'never lets a door slam in someone's face' and 'turns his mobile phone to silent at dinner'.
  反映这两项素质的礼仪包括:绅士“会帮客人把行李拿进他们的房间”、“不随意显摆自己的学问”、“从不在别人前面摔门”以及“吃饭时把手机静音”。
  Ms Lester said: 'Our magazine has been going for 120 years, so we've got a pretty good idea about what makes a gentleman.
  莱斯特女士说:“我们的杂志已经有120年历史,所以,我们非常明白如何造就一名绅士。”
  'It's almost the ones that you don't have to think about that are the most important: being kind and in control, having courtesy and charm, and being able to put people at their ease in any kind of social situation.'
  “最重要的素质是那些你想都不用想就能列出来的:待人随和,脾气温和,有礼貌、有魅力,无论在何种社交情况下都能让人们感到舒适。”
  Vocabulary
  chime with: 与……一致
  emoji: 表情符号
  omelette: 煎蛋卷,煎蛋饼,炒蛋
  accolade: 荣誉

点击收听单词发音收听单词发音  

1 galloping galloping     
adj. 飞驰的, 急性的 动词gallop的现在分词形式
参考例句:
  • The horse started galloping the moment I gave it a good dig. 我猛戳了马一下,它就奔驰起来了。
  • Japan is galloping ahead in the race to develop new technology. 日本在发展新技术的竞争中进展迅速,日新月异。
2 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
3 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
4 gadgets 7239f3f3f78d7b7d8bbb906e62f300b4     
n.小机械,小器具( gadget的名词复数 )
参考例句:
  • Certainly. The idea is not to have a house full of gadgets. 当然。设想是房屋不再充满小配件。 来自超越目标英语 第4册
  • This meant more gadgets and more experiments. 这意味着要设计出更多的装置,做更多的实验。 来自英汉非文学 - 科学史
5 grooming grooming     
n. 修饰, 美容,(动物)梳理毛发
参考例句:
  • You should always pay attention to personal grooming. 你应随时注意个人仪容。
  • We watched two apes grooming each other. 我们看两只猩猩在互相理毛。
6 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
7 undo Ok5wj     
vt.解开,松开;取消,撤销
参考例句:
  • His pride will undo him some day.他的傲慢总有一天会毁了他。
  • I managed secretly to undo a corner of the parcel.我悄悄地设法解开了包裹的一角。
8 tattoo LIDzk     
n.纹身,(皮肤上的)刺花纹;vt.刺花纹于
参考例句:
  • I've decided to get my tattoo removed.我已经决定去掉我身上的纹身。
  • He had a tattoo on the back of his hand.他手背上刺有花纹。
9 tattoos 659c44f7a230de11d35d5532707cf1f5     
n.文身( tattoo的名词复数 );归营鼓;军队夜间表演操;连续有节奏的敲击声v.刺青,文身( tattoo的第三人称单数 );连续有节奏地敲击;作连续有节奏的敲击
参考例句:
  • His arms were covered in tattoos. 他的胳膊上刺满了花纹。
  • His arms were covered in tattoos. 他的双臂刺满了纹身。 来自《简明英汉词典》
10 stuffy BtZw0     
adj.不透气的,闷热的
参考例句:
  • It's really hot and stuffy in here.这里实在太热太闷了。
  • It was so stuffy in the tent that we could sense the air was heavy with moisture.帐篷里很闷热,我们感到空气都是潮的。
11 accolade EyDzB     
n.推崇备至,赞扬
参考例句:
  • Four restaurants have been awarded the highest accolade of a three-star rating.四家餐馆获授予三星级餐馆的最高荣誉称号。
  • The Nobel prize has become the ultimate accolade in the sciences.诺贝尔奖已成为科学界的最高荣誉。
12 revolved b63ebb9b9e407e169395c5fc58399fe6     
v.(使)旋转( revolve的过去式和过去分词 );细想
参考例句:
  • The fan revolved slowly. 电扇缓慢地转动着。
  • The wheel revolved on its centre. 轮子绕中心转动。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   绅士
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴