英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

大数据时代:通过数据看看春节发生的事!

时间:2016-03-07 23:57来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
  Air quality in 271 out of 338 prefecture-level or above citiesfailed to meet national standards on the Chinese New Year Eveto 6 am the next morning on Feb 8, primarily because ofpollution caused by firecrackers.
  除夕至8日清晨6时期间,在全国338个地级市及以上城市中,有271座城市的空气质量未能达到国家标准,主要原因是烟花爆竹造成的污染。
  The PM2.5 density1 in the 338 cities averaged 148 micro gramsper cubic meter while the density for PM10 averaged 210 micrograms per cubic meter for these cities. But air condition in Beijing and Shanghai, and some otherbig metropolis2 that have partly banned firecrackers improved from last year.
  338座城市中,PM2.5浓度平均值为148ug/m3,PM10浓度平均值为210ug/m3.但北京、上海及其他一些禁燃大都市的空气情况与去年相比都有所提升。
  One billion
  10亿
  More than a billion people participated in the Spring Festival Gala by watching it on differentchannels and interacting on social media, according to data released by CCTV.
  中央电视台发布的数据显示,今年有超过10亿人通过不同渠道收看、媒体互动等方式参与了春节联欢晚会。
  The Spring Festival Gala was watched on TV domestically by 690 million views while 138 millionpeople watched it online.
  有6.9亿人通过电视观看、1.38亿人在网上观看了春节联欢晚会。
  2.9 billion
  29亿
  China’s cinema box office sales hit a new record, by pulling in over 2.9 billion yuan ($441.4 million)in just seven days, from Spring Festival Eve (Feb 7) to Feb 13, according to the filmadministration.
  中国电影票房再创新高。据电影管理部门统计,从除夕至2月13日,短短七天就获得了29亿元人民币(4.414亿美元)的票房销售。
  The sales surpassed last year’s 1.82 billion yuan during Spring Festival holidays in just five days.
  销售额超过了去年春节五天18.2亿的成绩。
  The ticket sales of The Mermaid3 movie hit one billion yuan in four days after being released.
  电影《美人鱼》上映四天后,票房即突破10亿。
  409,000
  40.9万
  According to Tencent Holdings Ltd, 420 million people participated in Red Envelope, an interactivegame on instant messaging app We Chat where people can gift certain amount of money as bestwishes to others据腾讯控股有限公司称,4.2亿人参与了红包活动。它是一款即时通讯软件-微信的一个互动游戏,人们可以通过发送随机数量的钱,给他人送上新年的祝福。
  The number of all the red packets that were given and received reached 8.08 billion, eight timesthan that in last year which is 1.01 billion今年红包收发总金额达到80.8亿元,是去年10.1亿元的8倍。
  The peak time was 00:06:09 when 409,000 electronic red envelopes were sent and received.
  红包收发高峰在凌晨00:06:09,共计发送和接收了40.9万个微信红包。
  65.6 percent
  65.6%
  On Feb 7, or the New Year eve, 65.6 percent of Ali-pay users travelled from workplace to home,data from the Ant Financial Services showed.
  据蚂蚁金融服务数据显示,2月7日除夕当日,65.6%支付宝用户从工作地启程回家。
  The top three cities that saw the most people leave for hometown were Shenzhen, Dongguan andGuangzhou, all from South China’s Guangdong province, while the top three cities with the mostpeople pouring in are Anqing, East China’s Anhui province, Huanggang, Central China’s Hubeiprovince, and Meizhou, Guangdong province.
  为了回乡而离开人数最多的三大城市为深圳、东莞和广州,都位于中国南部广东省,而返乡涌入人数最多的三大城市为中国东部安徽省安庆市、中部湖北省黄冈市以及广东省梅州市。
  200 percent
  200%
  Online orders on China’s leading shopping platforms Taobao.com and Tmall.com increased 200percent year on year between the first to the fourth day of the Spring Festival (Feb 8-11),according to data from Alibaba Group.
  据阿里巴巴集团数据统计,中国主流购物平台-淘宝和天猫大年初一至初四的网络订单量年同比增长200%。
  The top five places that saw the highest volume of transaction were Beijing, Shanghai, Zhejiang,Guangdong and Jiangsu, and the top five goods sold were imported food, paper products, drinksand beverage4, confectionery and bakery products, and diapers and wet tissue.
  交易量最高的五个地区是北京、上海、浙江、广东和江苏,最热门的五种商品是进口食品、纸制品、饮料、糖果糕点和烘焙食品以及尿布和湿巾。
  4 hours
  4小时
  Smart phone users on average spent 3.91 hours a day on New Year’s Eve and the first day of theSpring Festival (Feb 7-8), the peak period for New Year greetings, which is one hour more fromthe same period of last year.
  除夕及大年初一(2月7日-8日)是春节拜年的高峰期,智能手机用户平均每天使用手机3.91小时,比去年同期多了1个小时。
  The data is based on the 650 million daily active users on China’s leading cell phone smart pushservice Getui. Grabbing red envelopes and instance messaging were the most common usages.
  该数据基于中国主流智能手机信息推送服务平台“个推”上6.5亿日常活跃用户的信息。抢红包和即时消息是最常见的用途。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 density rOdzZ     
n.密集,密度,浓度
参考例句:
  • The population density of that country is 685 per square mile.那个国家的人口密度为每平方英里685人。
  • The region has a very high population density.该地区的人口密度很高。
2 metropolis BCOxY     
n.首府;大城市
参考例句:
  • Shanghai is a metropolis in China.上海是中国的大都市。
  • He was dazzled by the gaiety and splendour of the metropolis.大都市的花花世界使他感到眼花缭乱。
3 mermaid pCbxH     
n.美人鱼
参考例句:
  • How popular would that girl be with the only mermaid mom!和人鱼妈妈在一起,那个女孩会有多受欢迎!
  • The little mermaid wasn't happy because she didn't want to wait.小美人鱼不太高兴,因为她等不及了。
4 beverage 0QgyN     
n.(水,酒等之外的)饮料
参考例句:
  • The beverage is often colored with caramel.这种饮料常用焦糖染色。
  • Beer is a beverage of the remotest time.啤酒是一种最古老的饮料。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   大数据
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴