英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

想要加薪?避免这样做

时间:2016-07-14 03:33来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 If you’re looking for a raise, or looking for a new job and dread1 the question “so how much are you looking to make,” you’re walking into a minefield that could either result in you making a good, fair wage, or getting underpaid from the start. Here are some things to avoid when it’s time to talk turkey. 

如果你正期待着加薪或是在找一份新工作并恐惧于“你的期望薪酬是多少”这个问题,那么你正走向一个雷区,你既可能获得不菲的工资,也可能从一开始就报酬过低。当你准备开诚布公地谈谈加薪时,你得避免此处列出的几个失误。
The folks at PayScale put together this simple list of salary negotiation2 mistakes you should avoid when it comes down to talking about money, but the big hits are simple enough. Avoid doing these things: 
美国薪酬调研网站PayScale的工作人员整理了一个简短的清单,列出协商加薪时你需要避免的失误。最重要的几个其实非常简单。你得避免做以下几件事:
想要加薪?避免这样做
Negotiating by email or chat 
1. 通过电子邮件协商或在闲聊时随意提起。
Overlooking other perks3 available for the job or included with your job 
2. 忽视你的工作可获得或已包含的其他额外津贴。
Being afraid to make the first move 
3. 害怕首先提出来。
Giving in to your nerves and letting the conversation run away from you 
4. 败给紧张情绪并失去话语主动权。
Some of these are classics, like trying to negotiate something sensitive over email, but others are more important. 
这些失误中有些已是老生常谈了,比如尝试用电子邮件商讨敏感问题。但是其他几个问题更值得引起重视。
For example, you should absolutely consider your job’s other benefits or at least negotiate them when you talk about your whole pay package. 
比如,你得周全地考虑除基本工资外的其他福利,或者至少在讨论整体薪酬时提及它们。
Are you trading a higher salary for bonus money that could eventually wind up paying you more? Or giving up something like flex4 time or remote work in exchange for coming into the office every day for a little more money?
你是想用高薪换奖金,以期最终拿到更丰厚的报酬?或是放弃诸如灵活工作时间或远程办公的机会,选择每日按时坐班来换取一些加薪?
Similarly, the old worry that you shouldn’t be the first person to throw out a number in a salary negotiation is a long disproven myth. 
同样地,人们常有一种顾虑,认为在协商加薪问题时,你不该做第一个摊牌的人。这一顾虑不过是个积年累月的谬误。
Making the first move is fine, as long as you’re well aware of your value and the value of your skills and qualifications. 
只要你充分了解你的个人价值和你的技能及资格含金量,首先提出来就没什么大不了的。
Vocabulary
talk turkey:直率地说,打开天窗说亮话

点击收听单词发音收听单词发音  

1 dread Ekpz8     
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
参考例句:
  • We all dread to think what will happen if the company closes.我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
  • Her heart was relieved of its blankest dread.她极度恐惧的心理消除了。
2 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
3 perks 6e5f1a81b34c045ce1dd0ea94a32e614     
额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 )
参考例句:
  • Perks offered by the firm include a car and free health insurance. 公司给予的额外待遇包括一辆汽车和免费健康保险。
  • Are there any perks that go with your job? 你的工作有什么津贴吗?
4 flex Cjwxc     
n.皮线,花线;vt.弯曲或伸展
参考例句:
  • We wound off a couple of yards of wire for a new lamp flex.我们解开几码电线作为新的电灯花线。
  • He gave his biceps a flex to impress the ladies.他收缩他的肱二头肌以吸引那些女士们的目光。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   加薪
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴