英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英女王将加薪 八一八王室成员薪水

时间:2016-07-03 23:51来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 The Queen is in line for a 6.5% payrise and could net a cool ?45.6 million from the taxpayer1 next year if the way she is funded stays the same.

英国女王可能将加薪6.5%。如果拨款方案不变,明年她将从纳税人手中获得4560万英镑。
Figures released show a total profit of ?304.1 million for the Crown Estate.
公布的数据显示,英国皇家财产局的总利润为3亿410万英镑。
If the Queen receives her Sovereign Grant calculated at the customary 15% of that she would be handed ?45.6 million from the Treasury2 in April 2017, an increase of ?2.8 million up from ?42.8 million this year.
皇家财产局利润的15%通常作为君王拨款。若以此计算,2017年4月,女王将从财政部获得4560万英镑,比今年的4280万英镑高出280万英镑。
英女王将加薪 八一八王室成员薪水
However, the formula for the Sovereign Grant is being reviewed this year by The Prime Minister, Chancellor3 of the Exchequer4 and the Keeper of the Privy5 Purse who will potentially change the way it is calculated to less than 15% of Crown Estate profits.
但今年,君王拨款的方案正交由首相、财政大臣和王室司库负责人重新审议,计算方式可能被改变,拨款将少于皇家财产局利润的15%。
This could mean her payrise is smaller, but she will still be in line for a bumper6 sum as rules state she cannot get less than any previous year.
这或许意味着女王加薪的幅度会减小,但因为“女王的收入不得低于以往任何一年”的规定,其总收入依然将非常丰厚。
But a source said about the negotiations7 lately in light of Brexit turmoil8: “This is hardly the moment where we are going to finalise a review of the Sovereign Grant.”
然而鉴于英国退欧的混乱局势,有消息透露了日前的磋商情况:“当前不是我们敲定君王拨款的时候。”
News of the potential payrise came as Keeper of the Privy Purse Sir Alan Reid revealed how the royals have spent the ?40.1 million they were given in April 2015 - amounting to 62p per person per year in Britain.
王室在2015年4月获得4010万英镑,相当于英国国民为此每年人均付出62便士。女王可能加薪一事传来的同时,王室司库负责人艾伦?里德爵士透露了这笔收入的花销情况。
He also stressed they have added to this by raising ?13.9 million of their own money including through renovating9 and renting out apartments.
爵士还强调,王室除此收入外,还有1390万英镑的私人收入,包括整修和出租房屋的所得。
Last year it was reported they were renting one in St James’s Palace thought to bring in nearly ?250,000 per year.
报道称,王室去年出租了圣詹姆斯宫的一套房子,据认为带来了近25万英镑的年收入。
Prince Charles also revealed that his income from the Duchy of Cornwall estate rose to more than ?20 million for the first time to ?20.467 million up from ?19.845 million the previous year.
查尔斯王子也透露,他从康沃尔公爵领地获得的收入从前一年的1984.5万英镑上升到2046.7万英镑,首次超过了2000万英镑。
Expenditure10 on the area of his accounts that funds Prince William, Kate and Harry11 was also up 9.5% from ?2.965 million to ?3.249 million, although officials would not say how much of the increase was down to the three young royals or itemise how that money was spent.
查尔斯王子账户上用于威廉夫妇和哈里王子的支出也从296.5万英镑上升到324.9万英镑,上涨9.5%。不过官方不会说明上涨的支出有多少是因为这三位年轻的王室成员,也不会详细列明钱是怎么花出去的。
The bill for royal travel was down to ?4 million from ?5.1 million the previous year, but there were still some eye-watering travel costs billed to the taxpayer including a ?94,409 charter plane for Prince Charles and Camilla’s tour of the Balkans in March.
王室旅行开支从前一年的510万英镑降至400万,但纳税人依然要承担一些巨额旅行开销,比如查尔斯王子和卡米拉三月访问巴尔干半岛时所花的9万4409英镑包机费。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 taxpayer ig5zjJ     
n.纳税人
参考例句:
  • The new scheme will run off with a lot of the taxpayer's money.这项新计划将用去纳税人许多钱。
  • The taxpayer are unfavourably disposed towards the recent tax increase.纳税者对最近的增加税收十分反感。
2 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
3 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
4 exchequer VnxxT     
n.财政部;国库
参考例句:
  • In Britain the Chancellor of the Exchequer deals with taxes and government spending.英国的财政大臣负责税务和政府的开支。
  • This resulted in a considerable loss to the exchequer.这使国库遭受了重大损失。
5 privy C1OzL     
adj.私用的;隐密的
参考例句:
  • Only three people,including a policeman,will be privy to the facts.只会允许3个人,其中包括一名警察,了解这些内情。
  • Very few of them were privy to the details of the conspiracy.他们中很少有人知道这一阴谋的详情。
6 bumper jssz8     
n.(汽车上的)保险杠;adj.特大的,丰盛的
参考例句:
  • The painting represents the scene of a bumper harvest.这幅画描绘了丰收的景象。
  • This year we have a bumper harvest in grain.今年我们谷物丰收。
7 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
8 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
9 renovating 3300b8c2755b41662dbf652807bb1bbb     
翻新,修复,整修( renovate的现在分词 )
参考例句:
  • The increased production was largely attained by renovating old orchards and vineyards. 通过更新老果园和葡萄园,使生产大大增加。
  • Renovating that house will cost you a pretty penny. 为了整修那所房子,你得花很多钱。
10 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
11 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   女王
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴