英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

特朗普在集会上播放《悲惨世界》插曲引主创不满

时间:2016-10-11 23:55来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Donald Trump1 has upset Sir Cameron Mackintosh and co-creators of the stage musical Les Misérables for playing one of their songs at his Miami rally.

  唐纳德?特朗普在迈阿密的竞选集会上播放了音乐剧《悲惨世界》中的一首插曲,引起了制作者卡麦隆?麦金托什和其它音乐剧主创的不满。
  Mackintosh, a leading British theatre impresario2, is to make his objection felt in a joint3 statement with Alain Boublil, the musical’s librettist4 and others who own the copyright.
  麦金托什是英国著名戏剧经理人,他将同剧作者阿兰?布比尔等其它版权人一起发布联合声明提出抗议。
  A copy released to the Guardian5 said: “The authors of Les Misérables were not asked for permission and did not authorise or endorse6 usage of Do You Hear the People Sing? at last [week’s] Trump rally in Miami, and have never done so for any of the songs from the musical for this or any other political event.”
  刊登在《卫报》上的声明写道:“《悲惨世界》的作者们没有收到许可申请,也没有授权或允许特朗普在上周迈阿密集会上使用《Do You Hear the People Sing?》,歌剧中的任何一首歌曲从未被允许在这次或任何其他的政治活动中使用。”
  特朗普在集会上播放《悲惨世界》插曲引主创不满
  Les Misérables has broken box office records worldwide, seen by more than 70 million people in 44 countries. It is a story of “broken dreams and unrequited love, passion, sacrifice and redemption”, with songs that include I Dreamed A Dream. In Miami, the Republican presidential nominee7 took the stage as Do You Hear the People Sing? blasted through the loudspeakers.
  《悲惨世界》已在44个国家演出,观看人次达七千多万,打破了全球票房纪录。它讲述了一个关于“破碎的梦和暗恋、热烈的情欲、牺牲和救赎”的故事。《I Dreamed A Dream》也是歌曲之一。在迈阿密,集会上的扩音喇叭高声唱着《Do You Hear the People Sing?》,共和党总统候选人在一片音乐声中登台亮相。
  Mackintosh’s statement said: “As the musical’s popularity and universal message have been part of international popular culture for more than 30 years now, countless8 political and social movements around the world, including the first Bill Clinton and Obama campaigns, have independently embraced songs from the musical as a rallying cry for their own cause.”
  麦金托什的声明中说道:“因《悲惨世界》的知名度和辨识度,这部歌剧在30多年来已成为国际流行文化的组成部分。全球无数政治和社会运动,包括比尔?克林顿和奥巴马的首次竞选活动,都各自使用了音乐剧中的歌曲作为个人竞选的战斗口号。”
  Trump has upset musicians before. In May, he faced demands by the Rolling Stones to stop playing their music at his campaign events. Earlier, he faced criticism from Neil Young for using his Rockin’ in the Free World. Whether Mackintosh takes legal action remains9 to be seen.
  特朗普的侵权行为早有先例。五月份,滚石乐队曾向特朗普提出停止在竞选活动中播放其音乐的要求。更早时候,尼尔?杨批评特朗普使用了他的歌曲《Rockin’ in the Free World》。麦金托什是否就此采取法律行动仍有待观察。
  The intellectual property lawyer Mark Stephens of Howard Kennedy, said politicians were supposed to clear the use of songs. Sometimes permission was obtained without disclosing it was for a political purpose and there could be a question about whether Trump’s campaign said it would be used at a rally.
  霍华德?肯尼迪律师事务所的著作权律师马克?斯蒂芬森表示,政客们应该澄清对歌曲的使用情况。他补充说,有时出于政治目的会对获得的使用权进行保密,但特朗普的竞选团队有无说明歌曲将在集会上使用还有疑问。
  Asked whether Mackintosh could potentially have a legal case against Trump, he said: “Assuming that there wasn’t a fully10 disclosed, informed consent given, then he can sue for infringement11 of copyright.”
  当被问道麦金托什是否可能起诉特朗普时,斯蒂芬森说:“假如歌曲使用没有经过完全公开、知情的同意,他可以因著作权受到侵犯而起诉。”
  The Trump campaign did not respond to a request for comment.
  特朗普的竞选团队未对评论请求作出回应。
  Trump is among numerous politicians who have upset musicians. Bruce Springsteen objected to Ronald Reagan’s attempt to use Born in the USA as a backdrop for his re-election in 1984, and Mick Fleetwood has said that Bill Clinton’s campaign never sought permission for his 1992 campaign anthem12, Don’t Stop.
  除特朗普外,引起音乐人不满的政客还大有人在。1984年罗纳德?里根在第二次总统竞选中试图使用《Born in the USA》,遭到歌手布鲁斯?斯普林斯汀反对。1992年比尔?克林顿使用《Don’t Stop》作为竞选歌曲,而米克?弗里特伍德说这从未征得他的同意。
  Sometimes, however, there is harmony between musicians and politicians. The Northern Irish group D:Ream approved Tony Blair’s use of Things Can Only Get Better during the Labour party’s 1997 campaign.
  不过,音乐人和政客也有和平相处的时候。1997年,北爱尔兰组合D:Ream就同意了工党托尼?布莱尔在英国大选中使用他们的作品《Things Can Only Get Better》。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 impresario Tk5ym     
n.歌剧团的经理人;乐团指挥
参考例句:
  • The impresario will present an expanded series of concerts next season.下个季节将举办一次大型的系列音乐会。
  • The impresario had buttoned his astrakhan coat.乐团经理扣好了羔皮外套。
3 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
4 librettist ykSyO     
n.(歌剧、音乐剧等的)歌词作者
参考例句:
  • The musician and the librettist were collaborators. 音乐家与剧作者通力合作。
  • Italian-born American composer and librettist whose operas include The Medium(1946) and The Consul(1950). 梅诺蒂,吉安卡洛生于1911意大利裔美国作曲家和歌剧词作者,其歌剧作品包括女巫(1946年)及领事(1950年)
5 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
6 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
7 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
8 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
10 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
11 infringement nbvz3     
n.违反;侵权
参考例句:
  • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
  • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
12 anthem vMRyj     
n.圣歌,赞美诗,颂歌
参考例句:
  • All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
  • As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   特朗普
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴