英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

顺丰速运创始人成中国第三大富豪

时间:2017-03-09 04:45来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
  The founder1 of a Chinese courier group whose company went public on Friday is now worth $27.5bn, making him the country’s third-richest man.
  上周五上市的一家中国快递集团的创始人的身家如今达到275亿美元,使其成为中国第三大富豪。
  Wang Wei, chairman, saw his paper worth rocket after reversing SF Express— one of a clutch of domestic logistics companies that has ballooned on the back of China’s ecommerce sector2 — into a shell company on the Shenzhen stock market.
  在顺丰速运(SF Express)——在中国电子商务板块支撑下蓬勃发展的众多物流公司之一——借壳登陆深股市场后,其董事长王卫的身家飙升。
  顺丰速运创始人成中国第三大富豪
  He now presides over the most valuable company on the Shenzhen exchange, which is a magnet for technology listings. Maanshan Dingtai Rare Earth & New Material Co — to use its name until last Thursday — is valued at Rmb292.9bn ($42.6bn), or roughly the same as US internet group Yahoo.
  他如今执掌着科技股云集的深交所市值最高的公司。直到上周四一直被称为马鞍山鼎泰稀土新材料股份公司(Maanshan Dingtai Rare Earth & New Material Co)的该上市公司,如今市值达到2929亿元人民币(合426亿美元),与美国互联网集团雅虎(Yahoo)的市值相差无几。
  The listing pushes Mr Wang ahead of Pony3 Ma, Tencent’s chief executive, on the country’s rich list. He trails only Alibaba founder Jack4 Ma and Wang Jianlin, who heads the acquisitive conglomerate5 Dalian Wanda, according to Bloomberg data.
  此次上市使得王卫在中国富豪榜上的排名超过了腾讯(Tencent)首席执行官马化腾(Pony Ma)。彭博(Bloomberg)数据显示,如今他仅落后于阿里巴巴(Alibaba)创始人马云(Jack Ma)和收购意识较强的综合企业大连万达(Dalian Wanda)的掌门人王健林。
  SF Express is expected to generate net income of Rmb2.8bn this year, according to a survey of analysts’ forecasts by Bloomberg, which has it on a trailing price/earnings multiple of 822 times. The valuation testifies to a tiny free float and the money washing around China due to a spate6 of measures to stem capital flight. With the clampdown on overseas investments, opportunities at home are attracting more attention.
  彭博对分析师的调查显示,预计顺丰速运今年将实现28亿元人民币的净利润,使其往绩市盈率达到822倍。这一估值说明了自由流通股数量微不足道以及一系列阻止资本外逃的措施造成的中国金融体系资金充沛的局面。在海外投资受到抑制的情况下,国内的投资机会吸引了更多关注。
  Mr Wang also becomes the fourth-richest billionaire in Asia, behind the two Chinese titans and Hong Kong’s Li Ka-shing. That ranking is afforded in part by the small free float: the public listing represents 3.2 per cent of total issued share capital. Mr Wang’s holding is 64.6 per cent.
  王卫也成了紧随中国内地两大富豪和香港富豪李嘉诚(Li Ka-shing)之后的亚洲第四大富豪。这一排名部分是由于自由流通股数量较小造成的:此次公开发行的流通股仅占已发行总股本的3.2%。王卫持股比例为64.6%。
  The squeeze pushed up the shares by the daily limit of 10 per cent on Friday, Monday and Tuesday. They were up a further 10 per cent by yesterday lunchtime, but subsequently pared gains to close up 4.8 per cent on the day.
  有限的流通股推动了顺丰股价在上周五、本周一和周二天天涨停(触及每日10%的涨幅上限)。截至昨日午盘,其股价进一步上涨10%,但随后回吐部分涨幅,收涨4.8%。
  The combination of ready money and a tight free float means SF Express is the most valuable stock on the Shenzhen Stock Exchange, which attracts “new economy” and tech stocks.
  资金充足以及流通股紧张的双重影响,使得顺丰速运成了深交所(吸引着“新经济”和科技股)市值最高的股票。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
2 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
3 pony Au5yJ     
adj.小型的;n.小马
参考例句:
  • His father gave him a pony as a Christmas present.他父亲给了他一匹小马驹作为圣诞礼物。
  • They made him pony up the money he owed.他们逼他还债。
4 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
5 conglomerate spBz6     
n.综合商社,多元化集团公司
参考例句:
  • The firm has been taken over by an American conglomerate.该公司已被美国一企业集团接管。
  • An American conglomerate holds a major share in the company.一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
6 spate BF7zJ     
n.泛滥,洪水,突然的一阵
参考例句:
  • Police are investigating a spate of burglaries in the area.警察正在调查这一地区发生的大量盗窃案。
  • Refugees crossed the border in full spate.难民大量地越过了边境。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   顺丰
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴