英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

<词海拾贝>Shill:雇佣骗子

时间:2006-02-12 16:00来源:互联网 提供网友:chm8624   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)


  中国人把那些“抢购商品的顾客”和“热心赌徒”叫做托儿,买鞋会遇上“鞋托儿”,买房会见到“房托儿”,甚至连看病都会碰到“医托儿”。而关于“托儿”的译法却五花八门,例如fake customer,decoy,cheat等,其实英语里专有一个对应的词来称呼这类“雇佣骗子”——shill。

  大约在1916年,shill首次出现在英语中。到了上世纪70年代,shill开始为人们广泛使用。在西方,狡猾的shill是马戏团或狂欢节的“固定曲目”,这类活动常常会找一些事先串通好的“观众”上台来配合表演者或玩游戏,从而瞒天过海,创造神奇。

  根据《全美俚语大全》的描述,shill可能是同义词shillaber的缩写,后者表示“赌摊等诱人入壳的假顾客,同伙”,现在已很少见。Shillaber可能出自Shillibeer一词,Shillibeer是19世纪英国一家大公共汽车公司的老板的名字。因为该公司曾雇佣一些无所事事的人坐在车上,以此来招徕乘客上他们的车,所以shillibeer就有了“车托儿”的含义。

  此外,shill可以与很多单词组合,表示更丰富的意义。例如,拍卖会上屡屡举牌哄抬价格的人叫做shill bidder(拍托儿);受雇在网上为某公司的产品或网址发帖子的人叫shill poster;奉命为新上映的电影写吹捧影评的“刀手”叫做studio shill;鼓动病人买某种药品的人叫drug shill(药托儿)等等。 

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   语法词汇  词海  shill  骗子  语法词汇  词海  shill  骗子
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴