英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语:感恩节来历 你真的知道吗?

时间:2017-05-01 06:40来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Most stories of Thanksgiving history start with the harvest celebration of the pilgrims and the Native Americans that took place in the autumn of 1621. There is little evidence that this feast of thanks led directly to our modern Thanksgiving Day holiday. Thanksgiving can, however, be traced back to 1863 when Pres. Lincoln became the first president to proclaim Thanksgiving Day. The holiday has been a fixture1 of late November ever since.

  大多数关于感恩节产生的故事都是以1621年秋天清教徒和美国土著人一起庆祝丰收开始的。几乎没有证据表明这次感恩宴会直接演变成了现代感恩节。其实感恩节可以追溯到1863年,林肯是第一位确立感恩节的总统,从那时起这个节日就定在了11月末。
  The Pilgrims who sailed to this country aboard the Mayflower set ground at Plymouth Rock on December 11, 1620. Their first winter was devastating2. At the beginning of the following fall, they had lost 46 of the original 102 who sailed on the Mayflower. But the harvest of 1621 was a bountiful one. And the remaining colonists3 decided4 to celebrate with a feast – including 91 natives who had helped the Pilgrims survive their first year. It lasted three days.
  乘坐“五月花”号船来到这个国家的清教徒于1620年12月11日在普里茅斯岩登陆,第一个冬天对他们来说是个灾难。第二年秋天开始的时候,最初乘坐“五月花”号来的102人中有46个人都没能活下来。但1621年获得了大丰收,剩下的殖民者决定办一场宴会庆祝一下——邀请了91位曾经帮清教徒挺过第一年的土著人,宴会持续了三天。
  Governor William Bradford sent “four men fowling” after wild ducks and geese. It is not certain that wild turkey was part of their feast. However, it is certain that they had venison. The term “turkey” was used by the Pilgrims to mean any sort of wild fowl5.
  总督布雷德福派了“四人捕鸟队”去捕捉野鸭和野鹅。不知道当时宴席上有没有野火鸡,但肯定有鹿肉。清教徒用“火鸡”这个词指代任何一种野味。
  Another modern staple6 at almost every Thanksgiving table is pumpkin7 pie. But it is unlikely that the first feast included that treat. However, they did eat boiled pumpkin, and they produced a type of fried bread from their corn crop. There was also no milk, cider, potatoes, or butter. But the feast did include fish, berries, watercress, lobster8, dried fruit, clams9, venison, and plums.
  现代几乎每个感恩节餐桌上都有的一道主食就是南瓜派,但第一次办的宴会上不可能有这个主食。他们当时确实吃煮南瓜,还有用其他玉米类作物做的一种炸面包。当时也没有牛奶、果酒、土豆或者黄油。但当时宴席上确实有鱼肉、浆果、西洋菜、龙虾、水果干、蛤蜊、鹿肉和李子。
  It wasn’t until June of 1676 that another Day of thanksgiving was proclaimed. On June 20 of that year the governing council of Charlestown, Massachusetts, held a meeting to determine how best to express thanks for the good fortune that had seen their community securely established. They proclaimed June 29 as a day of thanksgiving. It is notable that this thanksgiving celebration probably did not include Native Americans.
  直到1676年6月份才再次宣布感恩节的日期。在那一年的6月20日,查尔斯敦、马萨诸塞管理委员会开会决定如何最好地表达对委员会安全建立这一好运的感恩,他们宣布6月29日为感恩日。值得注意的是这个感恩节庆祝活动可能跟美国土著人没关系。
  George Washington proclaimed a National Day of Thanksgiving in 1789. And later, President Thomas Jefferson opposed the idea of having a day of thanksgiving. It was Sarah Josepha Hale, a magazine editor, whose efforts eventually led to what we recognize as Thanksgiving. After a 40-year campaign of writing editorials and letters to governors and presidents, Hale’s obsession10 became a reality when, in 1863, President Lincoln proclaimed the last Thursday in November as a national day of Thanksgiving.
  乔治?华盛顿在1789年确立了“全国感恩节”,后来托马斯?杰斐逊总统反对“感恩节”的这个想法。后来是在杂志编辑Sarah Josepha Hale的努力下,最终确定了我们熟知的感恩节。在努力给政府人士和总统写了40年社论和信之后,Hale的夙愿终于变成了现实。在1863年,林肯总统宣布把11月的最后一个星期四定为全国的感恩节。
  The date was changed a couple of times, most recently by Franklin Roosevelt, who set it up one week to the next-to-last Thursday in order to create a longer Christmas shopping season. Public uproar11 against this decision caused the president to move Thanksgiving back to its original date two years later. And in 1941, Thanksgiving was finally sanctioned by Congress as a legal holiday, as the fourth Thursday in November.
  日期被更改了几次,最后一次是富兰克林?罗斯福定的,他为了延长圣诞购物季把日期定为倒数第二个星期四前的一周。民众反对这一决定的呼声致使总统在两年后又把感恩节改回了原来的日期。1941年,感恩节最终被国会定为法定节日,日期是11月第四个星期四。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 fixture hjKxo     
n.固定设备;预定日期;比赛时间;定期存款
参考例句:
  • Lighting fixture must be installed at once.必须立即安装照明设备。
  • The cordless kettle may now be a fixture in most kitchens.无绳电热水壶现在可能是多数厨房的固定设备。
2 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
3 colonists 4afd0fece453e55f3721623f335e6c6f     
n.殖民地开拓者,移民,殖民地居民( colonist的名词复数 )
参考例句:
  • Colonists from Europe populated many parts of the Americas. 欧洲的殖民者移居到了美洲的许多地方。 来自《简明英汉词典》
  • Some of the early colonists were cruel to the native population. 有些早期移居殖民地的人对当地居民很残忍。 来自《简明英汉词典》
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 fowl fljy6     
n.家禽,鸡,禽肉
参考例句:
  • Fowl is not part of a traditional brunch.禽肉不是传统的早午餐的一部分。
  • Since my heart attack,I've eaten more fish and fowl and less red meat.自从我患了心脏病后,我就多吃鱼肉和禽肉,少吃红色肉类。
6 staple fGkze     
n.主要产物,常用品,主要要素,原料,订书钉,钩环;adj.主要的,重要的;vt.分类
参考例句:
  • Tea is the staple crop here.本地产品以茶叶为大宗。
  • Potatoes are the staple of their diet.土豆是他们的主要食品。
7 pumpkin NtKy8     
n.南瓜
参考例句:
  • They ate turkey and pumpkin pie.他们吃了火鸡和南瓜馅饼。
  • It looks like there is a person looking out of the pumpkin!看起来就像南瓜里有人在看着你!
8 lobster w8Yzm     
n.龙虾,龙虾肉
参考例句:
  • The lobster is a shellfish.龙虾是水生贝壳动物。
  • I like lobster but it does not like me.我喜欢吃龙虾,但它不适宜于我的健康。
9 clams 0940cacadaf01e94ba47fd333a69de59     
n.蛤;蚌,蛤( clam的名词复数 )v.(在沙滩上)挖蛤( clam的第三人称单数 )
参考例句:
  • The restaurant's specialities are fried clams. 这个餐厅的特色菜是炸蚌。 来自《简明英汉词典》
  • We dug clams in the flats et low tide. 退潮时我们在浅滩挖蛤蜊。 来自辞典例句
10 obsession eIdxt     
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
参考例句:
  • I was suffering from obsession that my career would be ended.那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
  • She would try to forget her obsession with Christopher.她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
11 uproar LHfyc     
n.骚动,喧嚣,鼎沸
参考例句:
  • She could hear the uproar in the room.她能听见房间里的吵闹声。
  • His remarks threw the audience into an uproar.他的讲话使听众沸腾起来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴