英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《乔布斯传》翻译笔记:谁发明了苹果一号?

时间:2016-02-27 08:16来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 《乔布斯传》自问世以来受到了全世界人民的关注,对此恒星英语推出《乔布斯传》翻译笔记系列,让我们在翻译学习中回顾乔帮主的伟大一生。第五章揭开了苹果一号的诞生历史。20世纪60年代末的硅谷各种文化思潮涌动(various cultural currents flowed together),嬉皮士信仰和计算机科技的融合在乔布斯身上得到了最好的体现。沃兹加入了著名的家酿计算机俱乐部,利用大家共享的资源,用打字机和电视机加上简单微处理器制作了一台全新的电脑,这就是后来“苹果一号”的构思蓝图。沃兹负责设计打造,乔布斯提出销售构想,这对好朋友开始了他们共同的事业,世界上第一台个人计算机自此诞生。

【英语原文】
Jobs was impressed. He peppered Wozniak with questions: Could the computer ever be networked? Was it possible to add a disk for memory storage? He also began to help Woz get components1. Particularly important were the dynamic random-access memory chips. Jobs made a few calls and was able to score some from Intel for free. “Steve is just that sort of person,” said Wozniak. “I mean, he knew how to talk to a sales representative. I could never have done that. I’m too shy.” Jobs began to accompany Wozniak to Homebrew meetings, carrying the TV monitor and helping2 to set things up. The meetings now attracted more than one hundred enthusiasts3 and had been moved to the auditorium4 of the Stanford Linear Accelerator Center. Presiding with a pointer and a free-form manner was Lee Felsenstein, another embodiment of the merger5 between the world of computing6 and the counterculture. He was an engineering school dropout7, a participant in the Free Speech Movement, and an antiwar activist8. (Chapter 5 The Apple I: the Homebrew Computer Club)
【译文】
沃兹设计的个人电脑也让乔布斯印象深刻。他不断的向沃兹抛出各种问题:它可以联网吗?能不能加一个磁盘做存储器?他也开始帮沃兹弄到各种元件,其中特别重要的是动态随机访问存储器芯片(DRAM)。乔布斯只是打了几个电话,就从英特尔公司免费拿到了一些。沃兹这样跟我说道:“史蒂夫就是这种人,我的意思是,他懂得怎么去跟销售代表聊,我就不行,我太羞涩了。” 乔布斯开始陪沃兹一起去参加家酿计算机俱乐部的会议 ,他负责扛着电视显示屏,帮忙组装。俱乐部的聚会现在吸引了超过100位的积极分子,聚会地点也改到了斯坦福大学线性加速器中心的礼堂里。家酿计算机俱乐部会议的主持人是加州伯克利大学著名 “黑客” 李·费尔森斯坦,他手拿指示器主持会议,主持风格也是自由发挥。费尔森斯坦和乔布斯一样,身上也体现了计算机世界和反主流文化的融合。他从著名的伯克利大学工程学院辍学,参与自由言论运动(20世纪60年代兴起于美国加州大学的学生运动),是一个反战的激进主义者。
【翻译笔记】
1. pepper: 本意是名词 “胡椒”,在用作动词时,可以表示“往(食物)上撒胡椒”,另一层含义是 “(言语)攻击和狂轰滥炸”。名词在用作动词时,除了原本的动词义外,都会有一些比较形象的新用法。如hammer(锤子)在用作动词时,可以表示“用锤子猛击”,还可以表示“强调、攻击某种观点”。
You don't have to pepper the soup. 不用在汤里加胡椒粉。
Aftershocks continue to pepper the devastated9 region. 余震继续不断的袭击满目疮痍的受灾地区。
It is not enough to go on hammering the Government’s proposals. 这样攻击批评政府的提案还不够。
2. the merger between A and B: 本意指合并,也可以表示融合、交融。
So far, neither Pingan nor Shenzhen Dev Bank denied the merger between the two firms. 目前为止,平安和深圳发展银行方面都没有回应两家公司合并的消息。
His poem and poetry theory embodied10 the conflict and merger between New-Confucianism and literature. 他的诗和诗歌理论体现了新儒学中理学与诗歌、哲学与文学的冲突与融合。
3. the Homebrew Computer Club:家酿计算机俱乐部
70年代中期开始出现在加州湾区一个电脑爱好者组织,沃兹是其中的成员之一。1976年,史蒂夫·沃兹尼使用俱乐部内自由共享的信息,用打字机当键盘,用电视机做显示器,制作了全新的电脑,在当时的俱乐部技惊四座,也成为第一台个人电脑“苹果一号”(Apple I)的构想蓝图。家酿俱乐部中的佼佼者都是IT业的奇才和技术天才。俱乐部的名称来源于当时美国民间的私人酿酒风。2005年3月5日,佳酿计算机俱乐部成员30年后重聚,举办特别纪念会。
4. 关于沃兹的小八卦:
苹果新版iPhone 3G 和iPhone 4S 发布时,沃兹都曾多次被指插队购机,不过沃兹事后表示有预留位置,排队群众太热情才会执意让他排在第一位。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
2 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
3 enthusiasts 7d5827a9c13ecd79a8fd94ebb2537412     
n.热心人,热衷者( enthusiast的名词复数 )
参考例句:
  • A group of enthusiasts have undertaken the reconstruction of a steam locomotive. 一群火车迷已担负起重造蒸汽机车的任务。 来自《简明英汉词典》
  • Now a group of enthusiasts are going to have the plane restored. 一群热心人计划修复这架飞机。 来自新概念英语第二册
4 auditorium HO6yK     
n.观众席,听众席;会堂,礼堂
参考例句:
  • The teacher gathered all the pupils in the auditorium.老师把全体同学集合在礼堂内。
  • The stage is thrust forward into the auditorium.舞台向前突出,伸入观众席。
5 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
6 computing tvBzxs     
n.计算
参考例句:
  • to work in computing 从事信息处理
  • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
7 dropout yuRzLn     
n.退学的学生;退学;退出者
参考例句:
  • There is a high dropout rate from some college courses.有些大学课程的退出率很高。
  • In the long haul,she'll regret having been a school dropout.她终归会后悔不该中途辍学。
8 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
9 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
10 embodied 12aaccf12ed540b26a8c02d23d463865     
v.表现( embody的过去式和过去分词 );象征;包括;包含
参考例句:
  • a politician who embodied the hopes of black youth 代表黑人青年希望的政治家
  • The heroic deeds of him embodied the glorious tradition of the troops. 他的英雄事迹体现了军队的光荣传统。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴