英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

办公室“蛋糕文化”正在损害你的健康

时间:2017-02-06 23:55来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Having cake at work to celebrate colleagues’ birthdays, engagements or just surviving the week is a danger to health, a senior dentist argues。

  一个资深牙医劝告说:在办公室用蛋糕来庆祝同事的生日、订婚或只是庆祝大家又熬过了这一周,对健康可不利。(酷酷少儿英语)
  Prof Nigel Hunt, from the Faculty1 of Dental Surgery, at the Royal College of Surgeons, says “cake culture” is fuelling obesity2 and dental problems。
  爱尔兰皇家外科学院口腔外科学系的的Nigel Hunt教授说“蛋糕文化”正在助长肥胖和牙齿问题。
  At the organisation’s annual dinner for dentists, he will say workplace temptation stops people losing weight。
  在该机构的牙医年会上,他要说工作场所中的诱惑打断了人们的减肥计划。
  And staff should be rewarded with fruit, nuts or cheese instead。
  应该用水果,坚果以及奶酪奖励员工。
  Sugar rush
  糖份冲击
  In the speech, he will say: “Managers want to reward staff for their efforts, colleagues want to celebrate special occasions, and workers want to bring back a gift from their holidays。
  在演讲中,他要说:“管理者想奖励员工的努力,同事们想庆祝特别的场合,员工们想假期带点礼物回来。”
  “But for many people the workplace is now the primary site of their sugar intake3 and is contributing to the current obesity epidemic4 and poor oral health。”
  “但对于很多人,工作场所已成为摄入糖的主要地点,这助长肥胖流行,影响口腔健康。”
  He will say nearly 65,000 adults every year need hospital treatment for tooth decay。
  他说每年将近有6.5万个成年人需要到医院治疗蛀牙。
  Prof Hunt will say: “Cake culture also poses difficulties for those who are trying their hardest to lose weight or become healthier - how many of us have begun such diets only to cave in to the temptation of the doughnuts, cookies or the triple chocolate biscuits?”
  Hunt教授要说:“蛋糕文化为正竭尽全力减肥或努力变得健康的人制造了困难——我们中有多少人在开始控制饮食后最终屈服于甜甜圈,饼干或巧克力饼干的?”
  Fruit platter
  水果拼盘
  While he does not believe office cake should be banned, he will say it should be purchased in smaller quantities and consumed only with lunch。
  同时他也不认为办公室蛋糕就应该被禁止,他要说的是应该少买一点,并只在午餐时食用。
  Dentists recommend cutting down on sugary or starchy foods between meals as they give bacteria fuel to produce acids that decay teeth。
  牙医们建议两餐之间少吃含糖或淀粉的食物,因为这相当于给细菌提供燃料,让它们产生蛀坏牙齿的酸。
  At the dinner, which is being rounded off with mint panna cotta, British strawberries and chocolate soil, Prof Hunt will say: “Ideally office workers should consider other alternatives altogether like fruit platters, nuts, or cheese。
  Hunt教授将要在这个被薄荷奶油布丁、英国草莓和巧克力环绕的晚宴上说:“理论上,员工们应该考虑其他选择,例如水果拼盘,坚果或者奶酪”。
  “Responsible employers should take a lead and avoid such snacks in meetings。”
  “负责的老板应该带头,在开会时避免这些零食。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 faculty HhkzK     
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员
参考例句:
  • He has a great faculty for learning foreign languages.他有学习外语的天赋。
  • He has the faculty of saying the right thing at the right time.他有在恰当的时候说恰当的话的才智。
2 obesity Dv1ya     
n.肥胖,肥大
参考例句:
  • One effect of overeating may be obesity.吃得过多能导致肥胖。
  • Sugar and fat can more easily lead to obesity than some other foods.糖和脂肪比其他食物更容易导致肥胖。
3 intake 44cyQ     
n.吸入,纳入;进气口,入口
参考例句:
  • Reduce your salt intake.减少盐的摄入量。
  • There was a horrified intake of breath from every child.所有的孩子都害怕地倒抽了一口凉气。
4 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   健康
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴