英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

盘点各国餐桌礼仪 文化传统大不同

时间:2017-02-06 23:55来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Table manners are how to behave when you eat a meal。 They include how to handle cutlery and how to eat in a civilized1 manner。 The world’s largest travel and digital publisher, Lonely Planet has assembled etiquette2 tips。 It warns of blunders you should avoid at table。 “It celebrates the fun of travel。 Sometimes they are funny and sometimes they are informative,” said US editor Robert Reid, whose team pulled together tidbits from various cross-cultural books。

  餐桌礼仪指的是你的用餐行为准则,包括如何使用餐具以及如何文明进餐。全球最大的旅行指南数字出版商“孤独星球”最近汇集了各类餐桌礼仪,并列出了餐桌禁忌警示。美国编辑罗伯特?瑞得同自己的团队将各类跨文化书籍中的珍闻搜集起来,他说:“此举用来宣扬旅行的乐趣,有时很有趣,有时也可以增长见闻。”
  Eating
  进餐
  Japan
  日本
  Lonely Planet: It is “perfectly” okay to slurp3 when you eat noodles。
  “孤独星球”:吃面时“滋滋”出声是“完全”没有问题的。
  Tradition: Unlike making big noises, slurping4 mildly is not rude but is a compliment to the chef。 Japanese also say it tastes better if you slurp。
  文化传统:不同于制造高分贝噪音,吃面时自然地发出轻微的声音非但不粗鲁,反而是种对厨师的赞美。日本人认为吃面时发出声音,面条的味道会更好。
  What else to watch: It’s important to say traditional phrases of thanks before and after a meal。
  其他注意事项:饭前饭后说些感谢客套话是很有必要的。
  Eat sushi whole。 Dip the fish part rather than the rice into soy sauce。
  寿司要一口吃掉。应该用鱼生的部分来蘸取酱油,而不是米饭的部分。
  Russia
  俄罗斯
  Lonely Planet: Your wrists should be placed on the edge of the table while eating, fork in left hand, knife in the right。
  “孤独星球”:用餐时手腕要放在桌子边缘,左手拿叉,右手拿刀。
  Tradition: Keep your hands in sight。 It is not good manners to rest them on your lap。 Keep your elbows off the table。
  文化传统:双手要保持在别人的视线内。把双手搭在大腿上这是不礼貌的,也不要将肘部放在桌子上。
  What else to watch: Leave some food on your plate to show that the host has given you enough to eat。 Or the host will ask if you’d like to have a second helping5。 It’s polite to mop up excess sauce or gravy6 with bread。
  其他注意事项:不要吃光盘中的食物,以此来表示主人为你准备了充足的食物。否则主人会问你是否需要再来一份。用面包将余下的酱汁或肉汁抹干净吃掉也是礼貌的做法。
  Portugal
  葡萄牙
  Lonely Planet: don’t ask for salt and pepper if it is not on the table。 “Asking for any kind of seasoning7 or condiment” will offend the cook。
  “孤独星球”:如果桌子上没有摆放盐或胡椒瓶,不能主动去索要。“索要任何调味品或佐料”都会冒犯到厨师。
  Tradition: Cooks are highly respected in Portugal。
  文化传统:在葡萄牙,厨师是非常受人尊重的。
  What else to watch: Place your napkin on your lap, and don’t eat with your fingers。 Don’t switch cutlery between hands。
  其他注意事项:将餐巾铺在大腿上,不要用手吃东西。不要双手交换使用餐具。
  France
  法国
  Lonely Planet: never discuss money or religion over dinner。 Going Dutch is considered “the height of unsophistication”。
  “孤独星球”:餐桌上不要讨论金钱或宗教信仰问题。在法国人眼中,AA制会被视作极其不通世故的。
  Tradition: In France, a meal is like a ceremony。 People relish8 it and make it’s a special occasion。
  文化传统:在法国,用餐就像是一种仪式。人们享受这一过程,并将其看作是一种特殊场合。
  What else to watch: In contrast to the etiquette in Russia, it’s considered good manners to finish everything on your plate。
  其他注意事项:与俄罗斯的餐桌礼仪相反,在法国吃光盘中餐被认为是一种礼貌行为。
  People often cut bread directly on a table cloth rather than on a plate。 Tear your bread into bite-sized pieces before eating。 Taking a bite from the whole piece is very impolite。
  人们通常直接在桌布上切面包,而不是盘子上。吃之前要先将面包撕成小块。拿着整个面包咬着吃很不礼貌。
  Mexico
  墨西哥
  Lonely Planet: Whenever you catch the eye of someone who’s eating, even a stranger, it’s good manners to say “provecho”, which means enjoy。
  “孤独星球”:如果你跟某个正在用餐的人目光相遇,哪怕是陌生人,你也应礼貌地说:“provecho”, 即“祝您好胃口”的意思。
  Tradition: In Mexico, dining is more than a meal。 It’s a social occasion - lunches are rarely quick and suppers can last for hours。
  文化传统:在墨西哥,就餐不仅仅是填饱肚子那么简单,更是一种社交场合——午餐很少会匆忙结束战斗,晚饭要吃上几个小时。
  What else to watch: Where you sit matters in the country。 Before you get seated, look for place cards, or wait until the host seats you。
  其他注意事项:在墨西哥,你就坐的位置很重要。就坐前,要看清座位卡,或是等主人领你就坐。
  And you must say “enjoy your meal” before you leave the table。
  离席前一定要说:“请慢用!”
  Drinking
  饮酒
  Lonely Planet has offered helpful drinking tips。
  “孤独星球”还提供了实用的《饮酒小贴士》。
  America
  在美国
  If you empty a bottle into someone’s glass, it obliges that person to buy the next bottle。 It’s polite to put the last drops into your own glass。
  如果你将瓶中剩下的酒都倒进某人的杯中,那么这个人就不得不再买一瓶酒。因此礼貌的做法是将最后一滴酒倒入自己杯中。
  Australia
  在澳大利亚
  In a pub it’s customary to buy a round of drinks for everyone in your group。 When it’s your turn say “It’s my round”。 They’ll make it up to you when it’s their round。 Don’t leave before you’ve bought a round。
  在酒吧里,按照惯例,每个人都要为所有同伴买酒。轮到你时,你要说:“让我来请大家喝酒。”轮到别人时,他们也会做东答谢你。如果你想离开,也要等到请完酒之后再走。
  Japan
  在日本
  Don’t fill your own glass of alcohol, instead, you should pour for others and wait for them to reciprocate9
  不要自己给自己斟酒。相反,你应该为别人斟酒,然后再等别人来为你斟酒。
  Russia
  俄罗斯
  Adhere to the vodka rituals。 Vodka is for toasting, not sipping10。 Men, but not women, are expected to down shots in one gulp11。 Never mix vodka with another beverage12 or dilute13 it。 And don’t place an empty bottle on the table - it must be placed on the floor。
  要遵守喝伏特加的礼节。伏特加是用来敬酒的,不能啜饮。男士要一饮而尽,女士则不用。一定不要将伏特加与其他饮料混合,也不要稀释它。不要将空瓶放在桌上,一定要放在地上。
  Sweden
  在瑞典
  It’s considered impolite to clink glasses unless you say “cheers”。
  碰杯被认为是不礼貌的,除非当你说“干杯”时。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 civilized UwRzDg     
a.有教养的,文雅的
参考例句:
  • Racism is abhorrent to a civilized society. 文明社会憎恶种族主义。
  • rising crime in our so-called civilized societies 在我们所谓文明社会中日益增多的犯罪行为
2 etiquette Xiyz0     
n.礼仪,礼节;规矩
参考例句:
  • The rules of etiquette are not so strict nowadays.如今的礼仪规则已不那么严格了。
  • According to etiquette,you should stand up to meet a guest.按照礼节你应该站起来接待客人。
3 slurp XT6zB     
n.啜食;vt.饮食出声
参考例句:
  • You may not slurp your soup.喝汤不可发出声音。
  • Do you always slurp when a milkshake?你总是这样啧啧喝牛奶吗?
4 slurping 47aff42aa6c4387c6924f9caa0567f1c     
v.啜食( slurp的现在分词 )
参考例句:
  • He was slurping his tea. 他正咂着嘴喝茶。
  • Although the downturn has not stopped consumers slurping ice-cream, it has affected the bottom line. 尽管经济低迷没有阻止消费者吃冰淇淋,但却影响了净利润。 来自互联网
5 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
6 gravy Przzt1     
n.肉汁;轻易得来的钱,外快
参考例句:
  • You have spilled gravy on the tablecloth.你把肉汁泼到台布上了。
  • The meat was swimming in gravy.肉泡在浓汁之中。
7 seasoning lEKyu     
n.调味;调味料;增添趣味之物
参考例句:
  • Salt is the most common seasoning.盐是最常用的调味品。
  • This sauce uses mushroom as its seasoning.这酱油用蘑菇作调料。
8 relish wBkzs     
n.滋味,享受,爱好,调味品;vt.加调味料,享受,品味;vi.有滋味
参考例句:
  • I have no relish for pop music.我对流行音乐不感兴趣。
  • I relish the challenge of doing jobs that others turn down.我喜欢挑战别人拒绝做的工作。
9 reciprocate ZA5zG     
v.往复运动;互换;回报,酬答
参考例句:
  • Although she did not reciprocate his feelings, she did not discourage him.尽管她没有回应他的感情,她也没有使他丧失信心。
  • Some day I will reciprocate your kindness to me.总有一天我会报答你对我的恩德。
10 sipping e7d80fb5edc3b51045def1311858d0ae     
v.小口喝,呷,抿( sip的现在分词 )
参考例句:
  • She sat in the sun, idly sipping a cool drink. 她坐在阳光下懒洋洋地抿着冷饮。
  • She sat there, sipping at her tea. 她坐在那儿抿着茶。
11 gulp yQ0z6     
vt.吞咽,大口地吸(气);vi.哽住;n.吞咽
参考例句:
  • She took down the tablets in one gulp.她把那些药片一口吞了下去。
  • Don't gulp your food,chew it before you swallow it.吃东西不要狼吞虎咽,要嚼碎了再咽下去。
12 beverage 0QgyN     
n.(水,酒等之外的)饮料
参考例句:
  • The beverage is often colored with caramel.这种饮料常用焦糖染色。
  • Beer is a beverage of the remotest time.啤酒是一种最古老的饮料。
13 dilute FmBya     
vt.稀释,冲淡;adj.稀释的,冲淡的
参考例句:
  • The water will dilute the wine.水能使酒变淡。
  • Zinc displaces the hydrogen of dilute acids.锌置换了稀酸中的氢。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   餐桌
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴