网刊订阅,请填写e-mail地址:
   当前位置:首页>英语网刊>2007年英语网刊> 英语周刊第9期
英语周刊第9期
在线英语听力室 (1970-01-01)  字体: [ ]  
本 期 目 录 :

1.英语听力-经典教程 最新精选
2.美文欣赏-爷爷的饭桌
3.想笑就笑-鱼网
4.双语故事-强盗新郎
5.休闲娱乐-幽默漫画 Hair In Your Soup
6.科普知识-新型无绳跳绳帮助人们多做运动
7.商贸英语-信用卡付费表中英文对照
8.诗歌赏析-我喜欢你是静静的
9.英文演讲-The Berlin Address speech by John F. Kennedy
10.学习技巧-have 宾语 现在分词

进入英语论坛

英语周刊提醒您:
英语听力-经典教程 最新精选

经典教程

初级英语听力

用听的背单词-进阶3000(a-g)

用听的背单词-进阶3000(h-z)

用听的背单词-基础2000MP3(a-g)

用听的背单词-基础2000MP3(h-z)

最新精选

商业报道

访谈录

美联社新闻一分钟

2006年voa标准英语

朗文3L看听学英语第二册 


美文欣赏-爷爷的饭桌

  A frail old man went to live with his son, daughter-in-law, and four-year old grandson. The old man's hands trembled, his eyesight was blurred, and his step faltered.

  The family ate together at the table. But the elderly grandfather's shaky hands and failing sight made eating difficult. Peas rolled off his spoon onto the floor. When he grasped, the glass, milk spilled on the tablecloth. The son and daughter-in-law became irritated with the mess.

  "We must do something about Grandfather," said the son. "I've had enough of his spilled milk, noisy eating, and food on the floor."

  So the husband and wife set a small table in the corner. There, grandfather ate alone while the rest of the family enjoyed dinner.

  Since Grandfather had broken a dish or two, his food was served in a wooden bowl. When the family glanced in Grandfather's direction, sometimes he had a tear in his eye as he sat alone. Still, the only words the couple had for him were sharp admonitions when he dropped a fork or spilled food.

  The four-year-old watched it all in silence. One evening before supper, the father noticed his son playing with wood scraps on the floor. He asked the child sweetly, "What are you making?" Just as sweetly, the boy responded, "Oh, I am making a little bowl for you and Mama to eat your food in when I grow up."

  The four-year-old smiled and went back to work. The words so struck the parents that they were speechless. Then tears started to stream down their cheeks. Though no word was spoken, both knew what must be done.

  That evening the husband took Grand- father's hand and gently led him back to the family table. For the remainder of his days he ate every meal with the family. And for some reason, neither husband nor wife seemed to care any longer when a fork was dropped, milk spilled, or the tablecloth soiled. Children are remarkably perceptive. Their eyes ever observe, their ears ever listen, and their minds ever process the messages they absorb.

  If they see us patiently provide a happy home atmosphere for family members, they will imitate that attitude for the rest of their lives. The wise parent realizes that every day the building blocks are being laid for the child's future.

  Let's be wise builders and role models. Lord, we ask not that you move the mountains, but that You give us the strength to climb. "Life is about people connecting with people, and making a positive difference." "Take care of yourself, ...and those you love, ... today, ... and everyday!"

   一位年老体衰的父亲去和他儿子、儿媳妇,还有四岁的小孙子一起生活。可他双手打颤,走路不稳,眼睛视力还不好,看不清楚东西。

  一大家人在一张桌子上吃饭,可老父亲的手颤抖得厉害,又不能看清楚,吃饭很困难。豌豆从调羹滚落到地上,可当他伸手去抓的时候,杯子里的牛奶又洒在桌布上了。儿子和儿媳妇为眼前的脏乱感到非常的恼火。

  儿子说:"我们必须为老头做些什么,我已经受够了他杯子里洒出的牛奶,吃饭时发出的响声,以及把饭洒得满地都是。"

  因此,夫妻俩就在房间的角落里放了一张小桌子。于是,全家人一起进餐的时候,而只有父亲一个人在角落里吃饭。父亲每次吃饭的时候都会打破一两个碟子,因此他们就 把他的饭放在一个木头碗里。家人瞥爷爷的时候,发现有时爷爷眼里含着泪花。而且,夫妻俩同父亲之间唯一的交流就是当父亲不小心丢掉叉子或者把食物弄洒时严厉的训斥声。

  他们四岁的儿子静静地注视着眼前发生的一切。一天晚餐前,爸爸注意到他的儿子在地上玩弄一些木片,爸爸亲切地问:"你正在做什么呢?" 那个小男孩也同样语气亲切地回答到:"哦,我正在为你和妈妈做一个吃饭用的小碗,当我长大以后你们就可以用了。"

  这个四岁的小孩笑着接着做他的碗。孩子的话深深震撼了这对父母的心灵,他们相对无语,眼泪顺着他们的脸颊流了下来。虽然他们没有说一句话,但是他们知道他们必须做些什么了。

  那天晚上,儿子抓住老父亲的手,慢慢地带着他回答桌子旁。那天晚上他和家人一起共进晚餐。当叉子掉下,牛奶四溢,桌布弄脏的时候,夫妻俩不再介意。孩子们有着很强的洞察力,眼睛在看,耳朵在听,以及他们的大脑处理着他们所收取到的信息。

  如果他们耐心地看见我们为家庭每个成员所提供一个愉快的家庭氛围,他们将会在他们以后的生活中模仿这种态度。明智的父母意识到每一天所建立起来的砖石都是为了孩子的未来铺垫的。

  让我们成为那些明智的建设者和各自角色的楷模吧。天那!我们又没有要求你移动高山,但是你必须给我们攀登高山的力量。"生活是人与人之间的交往,并且那是绝对有意义的。""今天,……每天都要照顾好你自己……和你所爱的人!"

                                   更多美文


想笑就笑-鱼网

"Can you tell me what fish net is made, Ann?"

"A lot of little holes tied together with strings." replied the little girl.

"你能告诉我鱼网是什么做的吗,安?"老师发问道。

"把许多小孔用绳子栓在一起就成了鱼网了。"小女孩回答道。

                                     更多笑话


双语故事-强盗新郎

   从前,有一个磨坊老板,有一个很漂亮的女儿。随着女儿长大,做父亲的心里开始想:"如果有一个能让我满意的人来娶她作妻子,我就把她嫁给他,这样让她也有一个好的归宿。

  Once upon a time there was a miller who had a beautiful daughter. When she came of age he wished that she was provided for and well married. He thought, "If a respectable suitor comes and asks for her hand in marriage, I will give her to him."

  "不久,来了一个求婚者,看起来很富有,举止也非常得体,磨坊老板从他身上找不到自己不满意的地方,就答应把女儿嫁给他。

  long afterward a suitor came who appeared to be very rich, and because the miller could find no fault with him, he promised his daughter to him.

  但是,女儿并不像新娘爱新郎一样爱他,而且过了不久以后,当她看见他或想到他时,心里总感觉怕得发抖。 

  Not The girl, however, did not like him as much as a bride should like her bridegroom. She did not trust him, and whenever she saw him or thought about him, she felt within her heart a sense of horror.

  有一天,他对她说:"你是我的未婚妻,为什么不来我家看看呢? 

  One time he said to her, "You are engaged to marry me, but you have never once paid me a visit."

  "姑娘说:"我不知道你家在哪儿呀?

  "The girl replied, "I don't know where your house is."

  她的未婚夫说:"我家就在那片茂密的森林里。

  "Then the bridegroom said, "My house is out in the dark woods."

  姑娘的本意并不想去,又不好直接拒绝,只好找借口说:"我不知道去你家的路."

  Looking for an excuse, she said that she would not be able to find the way there.

  未婚夫说道:"这样吧!下周星期天,你一定要来看我,我邀请了一些客人,他们都想看看你。我沿路撒一些灰,你走进森林可以循着灰迹找到我家。

  "The bridegroom said, "Next Sunday you must come out to me. I have already invited guests. I will make a trail of ashes, so that you can find your way through the woods."

  到了第二个星期天,姑娘想了想还是出门了,可她总觉得非常不安,就多了一个心眼,在两个口袋里装了满满的两口袋碗豆和蚕豆。她来到森林边,找到撒了灰烬的路,并循着灰迹走了进去。但她每走一步,就在路的右边扔下一颗碗豆,在左边扔下一颗蚕豆。这样一磨蹭,她用了一整天才走到黑暗森林里的一幢屋子前。进了屋子,她发现整个屋子里静悄悄的,里面空无一人,她正感到有点恐慌,

  When Sunday came, and it was time for the girl to start on her way, she became frightened, although she herself did not know exactly why. In order to mark the path, she filled both her pockets full of peas and lentils. At the entrance of the forest there was a trail of ashes, which she followed, but at every step she threw a couple of peas to the ground, to the right and to the left. She walked almost the whole day until she came to the middle of the woods, where it was the darkest, and there stood a solitary house. She did not like it, because it looked so dark and sinister. She went inside, but no one was there. It was totally quiet.

 

  突然一个声音传了过来:

  "转回去,美丽的新娘!

  转回家里去!

  快离开这强盗窝,

  快离开这儿回到家里去!"

  Suddenly a voice called out: Turn back, turn back, you young bride. You are in a murderer's house.

  她转过头一看,发现在门的上方挂着一个鸟笼,笼子里关着一只小鸟,它拍了拍翅膀,接着又叫道:

 

  "转回去,美丽的新娘!

  转回家里去!

  快离开这强盗窝,

  快离开这儿回到家里去!"

  The girl looked up and saw that the voice came from a bird, which was hanging in a cage on the wall. It cried out again: Turn back, turn back, you young bride. You are in a murderer's house.

  姑娘听了以后,仍然走了进去,从一间房子走到另一间房子,她看完了所有的房间,发现里面全是空的。最后来到地下室,才看见一个老态龙钟的老太婆坐在里面。

  Then the beautiful bride went from one room to another, walking through the whole house, but it was entirely empty, and not a human soul was to be found. Finally she came to the cellar. A very old woman was sitting there shaking her head.

  姑娘开口问道:"对不起!老奶奶,您能告诉我,我的未婚夫是住在这里吗?"

  "Could you tell me," said the girl, "if my bridegroom lives here?"

  老太婆回答说:"唉--!我可爱的孩子,你现在已经落入他们为你设的圈套了,你的婚礼就是你的葬礼。因为那些强盗要夺去你的生命,如果我不救你,你就死定了!" 

  "Oh, you poor child," replied the old woman, "where did you come from? You are in a murderer's den. You think you are a bride soon to be married, but it is death that you will be marrying. Look, they made me put a large kettle of water on the fire. When they have captured you, they will chop you to pieces without mercy, cook you, and eat you, for they are cannibals. If I do not show you compassion and save you, you are doomed."

  说完,她把姑娘藏在一个大木桶里面,然后对她说:"千万不要动弹,否则,你就会大祸临头。等强盗们睡着以后,我们再逃走,我早就想离开这儿了。

  With this the old woman led her behind a large barrel where she could not be seen."Be quiet as a mouse." she said. "Do not make a sound or move, or all will be over with you. Tonight when the robbers are asleep we will escape. I have long waited for an opportunity."

  姑娘刚藏好身子,强盗们就进屋来了,他们还带来了另一个姑娘,那姑娘也是被他们骗来的。进来后,他们开始又吃又喝,对那个姑娘的哭叫和呻吟充耳不闻,无动于衷。

  This had scarcely happened when the godless band came home. They were dragging with them another maiden. They were drunk and paid no attention to her screams and sobs.

  还给她灌了三杯葡萄酒,一杯白色的,一杯红色的,一杯黄色的,喝完之后,她就倒下死了。姑娘躲在后面开始恐惧起来,心想下一个死的一定轮到她了。

  They gave her wine to drink, three glasses full, one glass of white, one glass of red, and one glass of yellow, which caused her heart to break. Then they ripped off her fine clothes, laid her on a table, chopped her beautiful body in pieces and sprinkled salt on it. The poor bride behind the barrel trembled and shook, for she saw well what fate the robbers had planned for her.

  这时,她那个所谓的新郎看见那个被她们害死的姑娘的小手指上有一个金戒指,他走过去想用劲把它拔下来,可用力过猛,戒指一下子飞脱出来,掠过空中掉到了木桶后面,正好落在她这位未婚妻的裙摆上面。他端起一盏灯在房子里到处寻找,可怎么也找不到

  One of them noticed a gold ring on the murdered girl's little finger. Because it did not come off easily, he took an ax and chopped the finger off, but it flew into the air and over the barrel, falling right into the bride's lap. The robber took a light and looked for it, but could not find it.

  另一个强盗说:"你到那木桶后面找了吗?

  "Then another one said, "Did you look behind the large barrel?"

  那老太婆连忙说道:"哼!快坐在这儿吃你的晚饭吧,我保证戒指掉在这儿不会自己跑掉的,明天再找也不迟。

  "But the old woman cried out, "Come and eat. You can continue looking in the morning. That finger won't run away from you."

  她这一说,强盗们也就不再找了,继续大吃大喝起来,老太婆趁机在他们的酒里面下了安眠药。不久,他们都躺下睡着了,个个鼾声如雷。

  Then the robbers said, "The old woman is right." They gave up their search and sat down to eat. The old woman poured a sleeping-potion into their wine, so that they soon lay down in the cellar and fell asleep, snoring.

  姑娘听到鼾声从木桶后走出来,蹑手蹑脚地从那些横七竖八的瞌睡虫身上跨过去,生怕把他们惊醒了。真是上帝保佑,她很快脱离了险境,与老婆走上楼梯,一起逃出了这个杀人魔窟。

  When the bride heard them snoring she came out from behind the barrel, and had to step over the sleepers, for they lay all in rows on the ground. She was afraid that she might awaken one of them, but God helped her, and she got through safely.The old woman went upstairs with her, opened the door, and they hurried out of the murderer's den as fast as they could

  此时,沿路所撒的灰烬都已被风吹散,到处找不到灰迹,但姑娘所扔的碗豆和蚕豆都生根发芽了,正好给她们指示了逃走的路径。借着月光,她们一步一步地走了整整一晚,才在第二天早晨回到了磨坊,她伤心欲绝地把她的经历一古脑儿都告诉了自己的父亲。  

  The wind had blown away the trail of ashes, but the peas and lentils had sprouted and grown up, and showed them the way in the moonlight. They walked all night, arriving at the mill the next morning. Then the girl told her father everything, just as it had happened.

 

  举行婚礼的日子很快就到了,新郎来到新娘的家里,磨坊老板邀请了他所有的朋友和亲戚来参加婚礼。等大家都入席后,有位朋友提议每一个到来的客人都应该讲一个故事。当轮到新娘讲时,新郎对新娘说:"喂,我亲爱的,你不知道吗?该由你给我们讲故事了。

  "When the wedding day came, the bridegroom appeared. The miller had invited all his relatives and acquaintances. As they sat at the table, each one was asked to tell something. The bride sat still and said nothing.Then the bridegroom said to the bride, "Come, sweetheart, don't you know anything? Tell us something, like the others have done."

  新娘回答说:"好吧,我可以给你们讲一个我做过的梦。"接着,她把在森林里的一切经过细细讲了出来:接着,她把在森林里的一切经过细细讲了出来:

  "有一次,我梦见自己在森林里走啊,走啊!走了很久才来到一幢空无一人的屋子里。我一进门,挂在门上一只鸟笼里的小鸟连着两次喊道:

  '

转回去,美丽的新娘!

  转回家里去!

  快离开这强盗窝,

  快离开这儿回到家里去!'

  She answered:Then I will tell about a dream. I was walking alone through the woods, when finally I came to a house. Inside there was not a single human soul, but on the wall there was a bird in a cage. It cried out: Turn back, turn back, you young bride. You are in a murderer's house.

  --我的爱人,我只是梦见这些。接着,我走过了所有房间,它们全是空的,最后我来到一间地下室,里面坐着一个老太婆。我对她说:'我的新郎住在这儿吗?'她回答说:'哎!我可爱的孩子,你落进了他们为你设计的一个圈套,你的新郎官一定会杀死你。

  'Then it cried out the same thing again. Darling, it was only a dream. Then I went through all the rooms. They were all empty, and there was something so eerie in there. Finally I went down into the cellar, and there sat a very old woman, shaking her head. I asked her, "Does my bridegroom live in this house?"

She answered, "Alas poor child, you have gotten into a murderer's den. Your bridegroom does live here, but he intends to chop you to pieces and kill you, and then he intends to cook you and eat you."

 --我的爱人,我只是梦见这些。但那老太婆却把我藏在了一个大木桶后面,我刚藏好,强盗们就拖了一个姑娘进来了。他们给她灌了白、红、黄三种葡萄酒之后,她便倒在地上死去了。

  Darling, it was only a dream. After that the old woman hid me behind a large barrel. I had scarcely hidden myself there when the robbers came home, dragging a girl with them. They gave her three kinds of wine to drink: white, red, and yellow, which caused her heart to stop beating.

  我的爱人,我只是梦见这些。他们干完这些坏事后,有一个强盗看见那姑娘的小手指上有一个金戒指,就走上前去用劲拔取,结果戒指飞到房顶,正好跳到我躲藏的那个大木桶后面,掉在了我的裙摆上,这就是那个戒指!"她说着,拿出了那个戒指给在坐的客人们看。

  Darling, it was only a dream. After that they took off her fine clothes, and chopped her beautiful body to pieces on a table, then sprinkled salt on it. Darling, it was only a dream. Then one of the robbers saw that there was still a ring on her ring finger. Because it was hard to get the ring off, he took an ax and chopped off the finger. The finger flew through the air behind the large barrel, and fell into my lap. And here is the finger with the ring.With these words she pulled out the finger and showed it to everyone who was there.

  那个强盗新郎看到戒指,听到她说的这些,吓得面如死灰,站起身来想立即逃走,但客人们很快抓住了他,把他押送到了法庭。他和他那帮作恶多端的强盗最终都受到了应有的惩罚。

  The robber, who had during this story become as white as chalk, jumped up and tried to escape, but the guests held him fast, and turned him over to the courts. Then he and his whole band were executed for their shameful deeds.

                                更多故事


休闲娱乐-幽默漫画 Hair In Your Soup

     

  

  

   更多内容


科普知识-新型无绳跳绳帮助人们多做运动

           Cordless Jump-Rope Can Help the Clumsy

  And for that idea kicking around Clancy's head since 1988, the U.S. Patent Office this month awarded the 52-year-old Mansfield, Ohio, man a patent. Its number: 7037243. What makes this invention work is the moving weights inside the handles. They simulate the feel of a rope moving, Clancy said.   俄亥俄州的发明者克兰西从1988年起便产生了发明这种无绳跳绳的想法。本月,美国专利局对52岁的Clancy颁发了无绳跳绳专利证书。克兰西介绍说,无绳跳绳手柄中可以移动的重物会让使用者觉得是有绳索在移动。

  But why jump rope without a rope?

  It's perfect for the clumsy, Clancy said. "If you are still jumping, you're still using your legs as well as your arms, and getting the cardiovascular workout. You just don't have to worry about tripping on the rope."   但为什么非要去掉跳绳的绳呢?克兰西为此解释到,这对那些不善于跳绳的人来说是个绝佳的锻炼工具。他说:"经常跳绳可以让你的四肢得到充分活动,也有助于心血管的运动,而使用无绳跳绳你就不用担心被绳索绊着而终止跳跃。"

  

  It is also good for mental institutions and prisons where rope is a suicide risk, said Clancy, who works as a laundry coordinator in a state prison. And low ceiling fans aren't a hazard any more, he said. 克兰西表示,无绳跳绳还可以避免那些精神病患者和罪犯用绳索自杀,而家中的吊扇安装得较低的人也不用担心在家跳绳的不方便了。

  The idea isn't all that crazy, said Mike Ernst, a professor of kinesiology at California State University in Dominguez Hills.

  The more he thought about it, the more Ernst said he could see the benefit, adding that ,"Do you need to jump with a rope? You don't," Ernst said. "But I wouldn't buy the product, I can tell you that. I'm not an idiot."

  High-tech handles aren't needed. You could even use toilet paper holders, Ernst said. On second thought, he wondered if he could patent that idea.  然而,对这一发明,加利福尼亚州立大学运动机能学教授恩斯特表示:"这种产品是有可取之处的;但你需要一条绳索才能跳跃吗?其实你不需要。我不会购买这种产品,因为我不是一个白痴。另外,高技术的手柄其实毫无意义,因为你甚至可以手握卫生纸跳动起来。"

  

  更多内容


商贸英语-信用卡付费表中英文对照

              PAYMENT FORM FOR CREDIT CARD

  为支付会议费用,我愿意用以下信用卡支付:□ Visa信用卡 □ 美国运通卡 □ 万事达卡(信用卡用人民币支付并且将在卡中扣除4%的手续费)

  I would like to make the payment for the conference by □ Visa □ American Express □ Master Card (payment by Credit Cards will be charged in RMB and 4% service fee more will be charged by banks from your card)

  信用卡号码: 有效期限:

  信用卡用户名:

  Credit Card No.: Expiry Date:

  Name on Card:

  我同意从我信用卡中向CAS的国际科学交流中心支付[ ]美元,并由中国银行附加4%的手续费。我已经随信寄出我信用卡双面的清晰复印件。

  I consent to the Center for International Scientific Exchanges, CAS debiting my credit card account with the amount of US$ [ ] and the Bank of China is to charge 4% service fee in addition to this amount. I have also sent a clear copy of both sides of the credit card to you along with this form.

  签名: [ ] (应和信用卡上名字一致)

  Signature: [ ] (should be the same with that on the card)

  日期:

  Date

  注:

  以上是由[ ]博士支付Note:

  The payment above is made for Dr. [ ]

  通讯地址:[ ]女士

  国际科学交流中心,CAS

  ICEC20秘书处

  中国北京三立和路52号,邮编:100864

  电话:[ ];

  传真:[ ]

  电子邮件:[ ] Correspondence:

  Ms. [ ] Center for International Scientific Exchanges, CAS

  Secretariat of ICEC20 52

  Sanlihe Rd., Beijing 100864, China

  Tel: [ ];

  Fax: [ ]

  Email: [ ]

                                更多内容


诗歌赏析-我喜欢你是静静的

           I Like For You To Be Still

              by Pablo Neruda

           I like for you to be still

           It is as though you are absent

           And you hear me from far away

           And my voice does not touch you

           It seems as though your eyes had flown away

           And it seems that a kiss had sealed your mouth

           As all things are filled with my soul

           You emerge from the things

           Filled with my soul

           You are like my soul

           A butterfly of dream

           And you are like the word: Melancholy

           I like for you to be still

           And you seem far away

           It sounds as though you are lamenting

           A butterfly cooing like a dove

           And you hear me from far away

           And my voice does not reach you

           Let me come to be still in your silence

           And let me talk to you with your silence

           That is bright as a lamp

           Simple, as a ring

           You are like the night

           With its stillness and constellations

           Your silence is that of a star

           As remote and candid

           I like for you to be still

           It is as though you are absent

           Distant and full of sorrow

           So you would've died

           One word then, One smile is enough

           And I'm happy;

           Happy that it's not true

            我喜欢你是静静的

            仿佛你消失了一样

            你从远处聆听我

            我的声音却无法触及你

            好像你的目光已经游离而去

            如同一个吻,封缄了你的嘴

            如同我积满一切的灵魂

            而你从一切中出现

            充盈了我的灵魂

            你像我的灵魂

            像一只梦想的蝴蝶

            你如同"忧郁"这个词

            我喜欢你是静静的

            好像你已远去

            你听起来像在悲叹

            一只如鸽般细语的蝴蝶

            你从远处聆听我

            我的声音却无法触及你

            让我在你的静谧中安静无声

            并且让我籍着你的沉默与你说话

            你的沉默亮若明灯,简单如环

            你如黑夜,拥有寂静与群星

            你像我的灵魂

            像一只梦想的蝴蝶

            我喜欢你是静静的

            仿佛你消失了一样

            远隔千里,满怀哀恸

            仿佛你已不在人世

            彼时,一个字,一个微笑,就已足够

            而我会感到幸福

            因那不是真的而感到幸福

                               更多内容


英文演讲-The Berlin Address speech by John F. Kennedy

  I am proud to come to this city as the guest of your distinguished Mayor, who has symbolized throughout the world the fighting spirit of West Berlin. And I am proud to visit the Federal Republic with your distinguished Chancellor who for so many years has committed Germany to democracy and freedom and progress, and to come here in the company of my fellow American, General Clay, who has been in this city during its great moments of crisis and will come again if ever needed.

  Two thousand years ago the proudest boast was "civis Romanus sum."

  Today, in the world of freedom, the proudest boast is "Ich bin ein Berliner."

  I appreciate my interpreter translating my German!

  There are many people in the world who really don't understand, or say they don't, what is the great issue between the free world and the Communist world. Let them come to Berlin. There are some who say that communism is the wave of the future. Let them come to Berlin. And there are some who say in Europe and elsewhere we can work with the Communists. Let them come to Berlin. And there are even a few who say that it is true that communism is an evil system, but it permits us to make economic progress. Lass' sie nach Berlin kommen. Let them come to Berlin.

  Freedom has many difficulties and democracy is not perfect, but we have never had to put a wall up to keep our people in, to prevent them from leaving us. I want to say, on behalf of my countrymen, who live many miles away on the other side of the Atlantic, who are far distant from you, that they take the greatest pride that they have been able to share with you, even from a distance, the story of the last 18 years. I know of no town, no city, that has been besieged for 18 years that still lives with the vitality and the force, and the hope and the determination of the city of West Berlin. While the wall is the most obvious and vivid demonstration of the failures of the Communist system, for all the world to see, we take no satisfaction in it, for it is, as your Mayor has said, an offence not only against history but an offence against humanity, separating families, dividing husbands and wives and brothers and sisters, and dividing a people who wish to be joined together.

  What is true of this city is true of Germany--real, lasting peace in Europe can never be assured as long as one German out of four is denied the elementary right of free men, and that is to make a free choice. In 18 years of peace and good faith, this generation of Germans has earned the right to be free, including the right to unite their families and their nation in lasting peace, with good will to all people. You live in a defended island of freedom, but your life is part of the main. So let me ask you as I close, to lift your eyes beyond the dangers of today, to the hopes of tomorrow, beyond the freedom merely of this city of Berlin, or your country of Germany, to the advance of freedom everywhere, beyond the wall to the day of peace with justice, beyond yourselves and ourselves to all mankind.

  Freedom is indivisible, and when one man is enslaved, all are not free. When all are free, then we can look forward to that day when this city will be joined as one and this country and this great Continent of Europe in a peaceful and hopeful globe. When that day finally comes, as it will, the people of West Berlin can take sober satisfaction in the fact that they were in the front lines for almost two decades.

All free men, wherever they may live, are citizens of Berlin, and, therefore, as a free man, I take pride in the words "Ich bin ein Berliner."

   更多内容


学习技巧-have 宾语 现在分词

A 这种说法常常和表示将来某段时间的短语连用:

I'll have you driving in three days.

我将使你在三天之内学会开车。(由于我的努力,过三天你就学会开汽车了。)

但也可以用于过去时和现在时:

He had them all dancing.

他使得他们全都跳起舞来。(他教/说服他们都跳舞。)

I have them all talking to each other.

我使得他们全都相互交谈起来。(我鼓励/说服他们都相互交谈起来。)

这种结构也可以用于疑问式:

Will you really have her driving in three days?

你真的能在三天之内就教会她开车吗?

但通常不用于否定式。

B If you give all-night parties you'll have the neighbours complaining.

你如果举办通宵晚会,会搞得邻居们都抱怨你的。(邻居们将抱怨你的。)

If film-stars put their numbers in telephone books they'd have everyone ring them up.

电影明星们如果把他们的电话号码列入电话簿,就会招致所有的人给他们打电话。(人人都会/不断地给他们打电话)。

在第一例句中you'll have表达了这样的意思:"你将遭到这样的事"。同样,在第二句中they'd have含有这样的意思:"他们会遭到这样的事"。

If you don't put a fence round your garden you'll have people walking inand stealing your fruit.

如果你不把你的果园用篱笆围起来,人们会走进来偷摘果子。(人们将走进来/不断进来偷摘果子,即:你要遭到这类事。)

这种结构可以用于疑问句或否定句中:

When they move that bus stop you won't have people sitting on your steps waiting for the bus any more.

那个公共汽车站迁走之后,再不会有人坐在你的台阶上等公共汽车了。

这种结构主要用于对have的主语来说是不愉快的行为,就如以上的例句所表示的那样。但也可用在并非不愉快的场合:

When he became famous,he had people stopping him in the street and asking for his autograph.相当于:

When he became famous,people stopped him in the street and asked forhis autograph.

他成名之后,常有人在街上拦住他要他签名。

但I won't have+宾语+现在分词通常意指"我不能允许或我不允许此事":

I won't have him sitting down to dinner in his overalls.I make him change them.

我不允许他穿着工作服就坐下吃饭。我要他换衣服。(我不许他坐下……)

这种用法只限于第一人称。

(关于have用于表达责任、义务等意思,参见第十四章。)

                                更多内容


上一篇:英语周刊第8期   下一篇:英语周刊第10期
[收藏] [推荐] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]