英语网刊订阅
请填写e-mail地址
然后按相应的按钮:
在线投稿
   
   
 
 
  英文听力:经典教程
  英文演讲:奥巴马演
  英文诗歌:Lemon
  英文科普:警用面部
  英语笑话:The Firs
  英文故事:Life of
  英语新闻:雅典当选
  教师原创:美国外教
  英语口语话题:Sh
  英语口语对话:迎新
 
 
英语网刊第254期
英语网刊第253期
英语网刊第252期
英语网刊第251期
英语网刊第250期
英语网刊第249期
英语网刊第248期
英语网刊第247期
英语网刊第246期
英语网刊第245期
英语网刊第213期
 
当前位置:首页>英语网刊>2011年英语网刊>英语网刊第213期> 教师原创:美国外教日本教学的经历
教师原创:美国外教日本教学的经历
在线英语听力室 (2011-03-05)  字体: [ ]  

As we know, like in China, English is taught in the traditional way in many countries like China and Japan, which emphasizes ( 强调) grammar analysis, translation. The teachers, as well as students use their native language (e.g. Japanese) instead of the target language in class, and the teachers keep correcting students’ mistakes, which seems to be ridiculous (荒唐的) to some foreign teachers, because they don’t believe English can be taught and learnt in such a way. They prefer to use the so-called “communicative approach (交际法)” ,in which the students only use the target language in communicating and the teachers do not correct students. They stress the ability to communicate.

In my opinion, both methods have pros and cons. We need to adapt to the real situation. For example, I think doing some translation exercises reciting texts (背诵课文) proven to be highly proficient for some Chinese students.

 What do you thnk of these two different approaches? Please put forward your opinions by replying to this posting.

教师原创


[收藏] [推荐] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]