英语网刊订阅
请填写e-mail地址
然后按相应的按钮:
在线投稿
   
   
 
 
  英文听力:经典教程
  人生最快乐的阶段
  每天吃鲑鱼 像戒烟
  看脸的世界:颜值影
  记忆GRE词汇劳逸结合
  中国人学好英语就要
  英语俚语:Grab a b
  日常口语 Shall...的句
  实用口语:如何表达
  英语网络公开课(免
 
 
英语网刊第402期
英语网刊第403期
英语网刊第404期
英语网刊第405期
英语网刊第406期
英语网刊第407期
英语网刊第408期
英语网刊第409期
英语网刊第410期
英语网刊第411期
英语网刊第428期
 
当前位置:首页>英语网刊>2015年英语网刊>英语网刊第428期> 每天吃鲑鱼 像戒烟一样有益
每天吃鲑鱼 像戒烟一样有益
在线英语听力室 (2015-09-18)  字体: [ ]  
  Eating a small steak every day could be as good for you as stopping smoking, scientists say.
  科学家说,每天吃一小块牛排可以像戒烟一样对你有好处。
  People who eat lots of protein-rich food were found to have lower blood pressure and more healthy arteries, significantly lowering the risk of heart attack and stroke.
  研究发现,多吃富含蛋白质的食物的人往往不会得高血压,而且能保持动脉处于比较健康的状态,大大降低心脏病发作和中风的风险。
  Scientists say the benefit is down to amino acids - the building blocks of proteins - which help strengthen the cells, tissues and muscles in our body.
  科学家们说其好处在于组成蛋白质的氨基酸,它可以帮助加强细胞、组织和我们身体的肌肉。
  People who ate high levels of certain amino acids saw benefits on similar scale to those expected for stopping smoking, reducing salt intake or increasing exercise.
  人们大量摄入特定氨基酸、会看到相当于戒烟、减少盐摄入量或增加运动对身体的好处。
  每天吃鲑鱼 像戒烟一样有益
  The team, from the University of East Anglia, said that protein-rich foods including meat, fish, dairy produce, beans, lentils, broccoli and spinach all contain the beneficial compounds.
  东安格利亚大学的团队说,富含蛋白质的食物包括肉类、鱼类、奶制品生产、豆子、小扁豆、花椰菜和菠菜都含有有益的化合物。
  Eating a 75g portion of steak a day, a 100g fillet of salmon or a pint of skimmed milk would help ward of heart disease, they said.
  每天吃75克牛排、100克鲑鱼片或一品脱脱脂牛奶有助于预防心脏病。
  Different food source had different benefits.
  不同的食物源有不同的好处。
  Amino acids from vegetables and pulses - such as beans, lentils, broccoli and spinach - were associated with lower blood pressure.
  氨基酸来源于蔬菜和豆类,如大豆、扁豆、花椰菜和菠菜,能起到降血压的作用。
  Whereas amino acids from dairy, meat and fish were linked to lower levels of arterial stiffness.
  而食用来源于乳制品、肉类和鱼类的氨基酸,可以降低患动脉硬化的风险。
  The team studied seven amino acids: glutamic acid, leucine, and tyrosine, which are found in high levels in meat and dairy; and arginine, cysteine, glycine and histidine, which found in certain green vegetables and pulses.
  小组研究了7种氨基酸:肉类和奶制品中的谷氨酸、亮氨酸、酪氨酸含量高,某些绿色蔬菜和豆类中的精氨酸、半胱氨酸、甘氨酸和组氨酸含量高。
  Dr Jennings said: ‘The really surprising thing that we found is that amino acid intake has as much of an effect on blood pressure as established lifestyle risk factors such as salt intake, physical activity and alcohol consumption.
  詹宁斯博士说:“真正令人惊讶的是我们发现氨基酸的摄入量对血压的影响就像惯常生活方式会遭遇危险因素如盐摄入量、身体活动和饮酒血压的影响。
  High blood pressure is one of the most potent risk factors for developing cardiovascular disease.
  高血压是患心血管疾病最强有力的一种风险因素。
  A reduction in blood pressure leads to a reduction in mortality caused by stroke or coronary heart disease.
  降低血压减少了中风或冠心病的死亡率。
  So changing your diet to include more meat, fish, dairy produce and pulses could help both prevent and treat the condition.
  因此,改变你的饮食习惯,坚持多吃肉类、鱼类、乳制品和豆类可以帮助预防和治疗这类疾病。
  Beneficial daily amounts equate to a 75g portion of steak, a 100g salmon fillet or a 500ml glass of skimmed milk.
  每日的有益摄入量控制在牛排75克、鲑鱼片100克或一杯500毫升的脱脂牛奶。
       更多学习:阅读空间

[收藏] [推荐] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]