VOA双语新闻 US Says 'Clock is Ticking' for Iran(在线收听

A senior U.S. official says Iran should comply with a resolution passed by the International Atomic Energy Agency and freeze all uranium-enrichment activities. A major international conference on nuclear security is in progress in Vienna.

一位美国高级官员说,伊朗应当遵守国际原子能机构通过的一项决议,冻结所有的浓缩铀活动。就核安全问题举行的一次重要国际会议目前正在维也纳进行。

U.S. Energy Secretary Spencer Abraham says he is pleased with the IAEA resolution adopted Saturday calling for Iran to suspend parts of its program that could be used to make nuclear weapons.

美国能源部长亚伯拉罕说,他对国际原子能机构星期六通过的这项决议感到高兴。决议要求伊朗暂停可能用于制造核武器的核计划。

"I think that the IAEA board of governors sent a very clear message that Iran must cease its pursuit of nuclear weapons, and answer questions, which the board has raised, and suspend its enrichment activity," he said. "We were very pleased by this consensus, by the closing of whatever gaps existed, in terms of tactical approaches, and we should all expect that Iran should follow the obligation and cooperate fully with the IAEA. The clock is ticking down now on Iran towards the next meeting."

亚伯拉罕说:“我认为,国际原子能机构理事会发出了非常明确的信息,那就是伊朗必须停止其寻求核武器的努力,答复理事会提出的问题,还要暂停浓缩铀的活动。我们对理事会取得共识以及大家在策略问题上缩小分歧感到非常高兴。我们都应当要求伊朗履行它的义务,与国际原子能机构进行全面合作。对于伊朗来说,在下次会议开会之前时间已经不多了。”

The 35-member IAEA board is scheduled to meet again in November to decide on a possible next step.

拥有35个成员的国际原子能机构理事会定于11月再次开会,决定是否应当把伊朗的核问题提交联合国安理会,以讨论可能实施的制裁。

Secretary Abraham was in Vienna for a conference on combating nuclear smuggling. He said the United States supports a project, together with Russia and the IAEA, to return spent fuel from old reactors to the country of origin.

亚伯拉罕正在维也纳出席一次打击核走私活动的会议。他说,美国、俄罗斯以及国际原子能机构都支持一个项目,就是要把在旧反应堆用过的核燃料交还给核燃料的原始生产国。

"We recognize that there is a world in which terrorists are attempting to gain access, either to nuclear weapons, or materials, and we intend to stop them," he said.

亚伯拉罕说:“我们认识到,恐怖分子想搞到核武器或者核材料。我们打算阻止他们。”

This month, the United States, Russia and the IAEA worked to return highly-enriched uranium from Uzbekistan to a nuclear facility in the Russian city of Dmitrovgrad. There, it will be blended down to low-enriched uranium and used in power plants.

这个月,美国、俄罗斯和国际原子能机构合作,使一批高度浓缩铀从乌兹别克斯坦交还给俄罗斯城市德米特罗夫格勒。在那里,这些浓缩铀将被混合成低浓缩铀,然后用于核电厂。

The enriched uranium was used in a Soviet-designed research reactor near Tashkent, described as the largest of its kind in Central Asia.

这批浓缩铀过去是在塔什干附近前苏联设计的一个研究反应堆使用的,这个反应堆被称为是中亚同类反应堆中最大的一个。

The removal of such potentially dangerous nuclear material from Uzbekistan is seen as especially important, since the country has become a target for terrorists.

自从乌兹别克斯坦成为恐怖分子的目标以来,从这个国家除去这种可能极富危险性的核材料被视为尤为重要。

In July, suicide bombers set off explosives outside the U.S. and Israeli embassies in the Uzbek capital, Tashkent. The government blamed foreign Islamic extremists for the attacks.

今年7月,自杀炸弹爆炸分子分别在美国和以色列驻乌兹别克斯坦首都塔什干的大使馆外面引爆了炸药。乌兹别克斯坦政府指责是外来伊斯兰极端分子进行的这些袭击。

There are about 130 research reactors around the world running on weapons-grade uranium.

目前全世界大约有130个使用武器级铀元素的研究反应堆。
 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabe/112621.html