VOA双语新闻 Powell Surveys Tsunami Devastation(在线收听

U.S. Secretary of State Colin Powell has visited the tsunami-wrecked region of Indonesia's Aceh Province Wednesday pledging to help the devastated area.

美国国务卿鲍威尔星期三访问了海啸重灾区印尼的亚齐省,他表示,美国将帮助灾区的重建工作。

A visibly moved Colin Powell said after flying over Banda Aceh Wednesday that he has a much better understanding of the enormous amount of damage the December 26 tsunami did to Aceh - located at the northern tip of Indonesia's Sumatra Island.

鲍威尔星期三在飞机上俯瞰了班达亚齐之后表示,他对12月26号海啸给亚齐带来的损害有了更深刻的了解。

Mr. Powell says he has never seen anything to compare with this damage.

鲍威尔说,他从来没有见过可以与之相比的任何东西。

"With respect to what I've seen in the course of my career, I've been in war and I've been in a number of hurricanes, tornadoes and other relief operations but I have never seen anything like this," he said.

鲍威尔说,“我经历过战争,我见过好几次飓风、龙卷风和其他的救援行动,但从来没有见过这种场面。”

The massive tsunami, triggered by a magnitude 9.0 earthquake, killed up to a 150,000 people in a dozen Indian Ocean countries - with two thirds of those killed in Aceh.

12月26号的九级地震和地震引发的海啸在12个印度洋国家造成15万人死亡,其中有三分之二死在亚齐。

An unprecedented international relief response is now underway with the United States pledging to contribute $350 million of the more than $2 billion in official aid.

国际社会正在展开一场前所未有的救援行动,各国政府承诺捐赠20亿美元救灾款,其中包括美国政府的3亿5千万美元。

Washington has committed more than 13,000 troops and 14 ships to deliver supplies, power, fresh water, medical and engineering help. The U.S. Secretary says the United States will increase the number of helicopters flying relief missions to areas impossible to reach because roads and bridges and most infrastructures have been wiped out by the tsunami.

华盛顿还投入了1万3千名美军和14艘军舰,向灾区提供物资、电力、饮用水以及医疗和工程方面的帮助。 美国国务卿鲍威尔说,美国将增派军用直升机,向难以到达的地区空投救援物资,因为道路、桥梁和大多数基础设施在海啸中被摧毁。

"We will be increasing the number of helicopters that will be available to support our TNI [Indonesian military] and Indonesian authorities and we will respond to requests we get from the Indonesian authorities for shelter materials and food," said Mr. Powell.

鲍威尔说,“我们将增派直升机,为印尼军方和当局提供支援,我们还将回应印尼关于提供临时住所和食物的请求。”

Officials estimate there are at least 400,000 homeless in Aceh, and most are living in makeshift refugee camps along the washed out roads, in the forests, or anywhere they can find a spot of land.

官员们估计,印尼亚齐地区有至少40万人无家可归,其中大多数人居住在临时搭起的难民营里,栖身在被海水冲蚀的道路边和森林里、或者可以居住的任何一片陆地上。

The United States has embarked on a major aid effort in close cooperation with the Indonesian government. This is a major change as the United States had suspended many forms of military cooperation since 1992 due to concerns over human rights abuses by the Indonesian Armed Forces.

美国已经在主要的援助工作中很紧密的配合印尼政府。这是自从1992年发生印尼军队的人权丑闻美国停止与其多种军事合作后的一个主要转变。

Mr. Powell will attend a one-day international disaster summit in Jakarta on Thursday - before continuing his tour of the countries most affected by the tsunami.

鲍威尔星期四在雅加达参加为期一天的国际救灾首脑会议之后将继续访问海啸灾情最严重的国家。
 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabe/112694.html