VOA双语新闻 Iraqi Forces Must Protect Themselves(在线收听

The general who commands all U.S. military operations in the Middle East says the new Iraqi army is responsible for protecting its own facilities, such as police stations and recruiting centers that have frequently been hit by insurgent bombs.

指挥美国在中东地区所有军事行动的将军说,新的伊拉克军队正在负责保卫伊拉克国内的各种设施,例如警察局和征兵中心。这些地方经常遭到反叛分子的炸弹袭击。

An attack on Monday killed 125 people, most of them Iraqi police recruits, the largest single death toll since the fall of Saddam Hussein.

星期一的一次袭击导致125人死亡,其中大部份是伊拉克警察部队的新兵。这次袭击是萨达姆侯赛因倒台以来伤亡最惨重的一次。

U.S. General John Abizaid says his forces are trying to help with advice and training, but the primary responsibility to protect Iraq's fledgling security forces falls on those forces themselves.

美国将军阿比扎德指出,美军正努力为伊拉克部队提供咨询和训练,但是保护伊拉克新成立的安全部队的主要责任要由这些部队自己承担。

In testimony before a House of Representatives committee Wednesday, General Abizaid said protecting itself is part of the development of any security force.

阿比扎德将军星期三在国会众议院一个委员会作证的时候指出,自卫是任何安全部队的一项工作内容。

"Any armed force that develops is responsible for its own protection," he said. "And I believe that the Iraqis are as professional as any force in the Middle East, at least in the Arab countries, in terms of understanding what they have to do to protect themselves."

他说,“任何正在发展的武装部队都必须承担起保卫自己的责任。就理解应当如何保卫自己这一点来说,我认为伊拉克人和中东地区任何部队一样具有专业化水平。”

But while putting the primary responsibility on the new Iraqi army and police force, General Abizaid said U.S. forces are trying to help the Iraqis develop what the military calls "force protection" procedures.

阿比扎德将军说,在让新的伊拉克军队和警察部队承担主要责任的同时,美国部队也在帮助伊拉克人制定军方所说的“部队保护”程序。

"We certainly have been working with the Iraqis in trying to increase their level of understanding about force protection," he noted. " We send teams around to inspect. We hold various types of training activities. We have provided them, to the extent that we can, with force protection materials. And while we have made progress, it is obviously true that we need to do better."

他说,“我们当然一直在帮助伊拉克人更好地理解部队保护的内容。我们派人检查,举办各种训练活动,并尽量为他们提供部队保护所需要的东西。虽然我们取得了进展,但显然还要做更多工作。”

Some experts say that doing better involves some basic force protection measures - like having recruitment centers at secure locations and not allowing large, vulnerable crowds to gather at entry points. Retired U.S. Army Major General Edward Atkeson is an expert on intelligence and land warfare, now working at the Center for Strategic and International Studies in Washington. He spoke about steps Iraqis could take in an interview with VOA.

一些专家指出,这就涉及一些基本的部队保护措施,比如把征兵中心建在安全的地方,不允许大批易受攻击的人聚集在入口处。华盛顿战略和国际关系研究所的埃克森是退役美国将军。他在接受美国之音采访的时候谈到伊拉克人可以采取的措施。

"I would have a very thorough screening process at multiple points, so you don't have to have large numbers of people concentrated, lining up at tables, and so forth, and over a period of time," he said. "And not leave them out there where they would be a target for people coming by."

他说,“我会在好几个地方进行详尽的筛选,这样就不会在同一时间有许多人挤在一起,站在桌子周围。不要让这些人聚集在可能使他们成为袭击目标的地方。”

General Atkeson says the Iraqi security forces are not yet fully capable of providing the type of security needed against the insurgency. But he also acknowledges that in attacking new recruits the insurgents have targeted a particularly vulnerable part of the process of building the Iraqi forces.

埃克森将军说,伊拉克安全部队还不能提供对付反叛分子所需要的全部安全保护。不过他也承认,反叛分子袭击新兵,对准的正是建立伊拉克部队过程中一个特别薄弱的环节。

"At some time they've got to take the first step of getting on that bus or signing their name to join the thing or be interviewed," he said. "And that's of course where you have the greatest vulnerability. They don't know anybody. They don't know the fellow next to them. And it's tough."

埃克森说,“他们有时必须要登上那辆大客车,或者是在文件上签名,等待面谈,而这就是最容易受攻击的时候。他们谁也不认识,不认识旁边的人。所以这很困难。”

General Abizaid, the Middle East commander, would agree with that. He acknowledges it is difficult for Iraqi and U.S. forces to protect themselves against the insurgents. He says the site of Monday's attack was not completely unprotected, but the insurgents found a weakness in the plan with devastating results.

中东地区美军指挥官阿比扎德将军也认为,让伊拉克和美国部队保卫自己不受反叛分子攻击是一件困难的工作。他说,星期一发生攻击的地方并不是完全没有保卫措施,但是反叛分子找到了薄弱环节,并造成了灾难性后果。

He also noted that the clinic where the recruits were waiting for physical check-ups was in a market area.

他当然也提到了在市场地区的一个诊所,在那里有一些新兵会着做身体检查。

"We understand that we're going to have to help them think differently about the way to protect themselves under this type of a threat. And we're trying to do that," he said.

他说:"我们清楚我们准备帮助他们在这种危胁下以多种方式来保护自己。并且我们正在试图来这么做"。

Attacks against Iraqi security forces continued throughout the week, including bombings in Baghdad and Baquba on Wednesday and Thursday that killed a total of 19 people.

本周对伊拉克安全部队的袭击连续不断,包括周三在巴格达和巴古拜的爆炸袭击,并且在周四的袭击中一共有19人死亡。
 
 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabe/113156.html