VOA双语新闻 US Official Holds Talks with India(在线收听

A top U.S. official says the United States is committed to implementing a landmark nuclear deal that will give India access to civilian nuclear technology. U.S. Undersecretary of State Nicholas Burns has concluded two days of talks with Indian officials in New Delhi.

美国高级官员表示,美国承诺同印度进行一项具有里程碑意义的核交易,向印度传授民用核技术。美国国务次卿伯恩斯在新德里完成了同印度官员的两天会谈。

At the end of his talks, U.S Undersecretary of State Nicholas Burns said the nuclear deal being negotiated between India and the United States is complex and difficult, but both sides are working to resolve the details.

美国国务次卿伯恩斯在会谈结束时表示,美国和印度之间正在谈判中的核交易是复杂和困难的,不过双方都在努力解决细节问题。

Both countries want to hammer out the deal by the time President Bush visits India some time either late next month or early March.

美印两国想在下月晚些或是3月早些时候借布什总统访问印度的机会制定出此项交易。

Mr. Burns says he hopes the agreement will be in place in the not-too-distant future.

伯恩斯说,他希望协议可以在不久的将来达成。

"We remain hopeful that we will be able to achieve this agreement," Burns said. "It is a very difficult undertaking and it is a unique undertaking. I am not sure any two governments have actually had negotiations quite like this, and there is a complexity and difficulty to these talks which is inherent in the subject."

他说:“我们对能够达成这项协议抱有希望。这是一次非常困难的任务,也是一次与众不同的任务。我不能肯定世界上是否还有其他两个国家政府实际上进行过这样的谈判。谈判的复杂性和困难程度是这类项目本身特有的。”

In a major policy shift, the United States last July signed a controversial nuclear deal with New Delhi agreeing in principle to provide nuclear technology and equipment for India's civilian energy program.

作为一次重要的政策转变,美国去年7月同新德里签署了一项有争议的核交易协议,原则上同意为印度的民用能源项目提供核技术和设备。

In exchange for the nuclear technology which India had been long denied, New Delhi will have to separate its civilian and nuclear programs and allow international inspection of its atomic facilities. The talks in New Delhi focused on how to accomplish that task.

为了获得曾被长期拒绝的核技术,作为交换,新德里方面必须将它的民用和军用核项目分开,并且允许国际社会对其核设施进行检查。在新德里进行的谈判主要集中在如何完成这一任务上。

The agreement will also have to be ratified by the U.S. Congress before it can be implemented. But Indian Foreign Secretary Shyam Saran hoped that a ground swell of goodwill for India in the United States will enable the deal to go through.

协议在执行前还必须得到美国国会的批准。印度外交部长希亚姆.萨兰希望美国对印度越来越多的好感会让这项交易顺利通过。

Both countries also discussed the issue of Iran, which the West suspects is using its nuclear program to build atomic weapons.

美印两国还讨论了伊朗问题。西方国家怀疑伊朗利用其核项目制造核武器。

Mr. Burns accused Iran of overstepping the limits of international law in seeking to pursue what he called its nuclear ambitions and called it a threat to peace. He said Iran should be referred to the Security Council for action.

美国国务次卿伯恩斯谴责伊朗突破国际法的限制,企图实现其核野心。他说,这是对和平的威胁。他说,伊朗问题应该提交安理会讨论下一步的行动。

However, Indian Foreign Secretary Shyam Saran says New Delhi is in favor of building a broad international consensus on the issue.

但是,印度外长希亚姆.萨兰说,新德里方面赞同在伊朗问题上建立广泛的国际共识。

"It stands to reason that India which has with Iran a very close, long-standing and what we call a civilizational relationship with its people, we would not like to see a situation of confrontation developing in a region that is very close to India and therefore our advise has always been confrontation should be avoided," said Saran.

萨兰说:“这是因为印度同伊朗和伊朗人民有着非常密切、长期的文化关系。我们不愿看到在与印度相邻的这一地区出现对抗的局面,所以我们建议避免出现对抗。”

Despite their differences, both sides stressed that they share a close and warm relationship.

尽管存在上述分歧,双方都强调两国关系是亲密友好的。
 
 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabe/113489.html