VOA双语新闻2008年:US Nuclear Envoy(在线收听

The senior U.S. negotiator in the North Korea nuclear talks says he is more concerned that a report on Pyongyang's nuclear activities be complete, than whether it is issued on time. A new report out of Washington, meanwhile, says China is prepared to take send military troops into North Korea if instability in the country were to jeopardize the security of North Korean nuclear sites.

 

美国北韩核问题六方会谈的首席谈判代表希尔说,他更关注的是有关平壤核活动清单的完整性,而不是平壤方面是否准时公布这份清单。与此同时,发自华盛顿的一份最新报告说,如果北韩局势的不稳定危及到北韩核设施的安全,中国准备好派出军队进入北韩。

U.S. Assistant Secretary of State Christopher Hill's stop here Tuesday is the second on his latest attempt to push the North Korean nuclear disarmament process along.

 

美国助理国务卿希尔星期二抵达首尔访问。首尔是希尔为推动北韩拆除核项目进程进行新一轮访问的第二站。

He continues to express concern over Pyongyang's failure to meet a deadline for issuing a full list of its nuclear activities.

 

他继续对平壤没能在最后限期前交出本国核活动的完整清单表示关注。

North Korea promised its five partners in the six-nation nuclear talks last year that it would declare all of its nuclear weapons, programs and stockpiles by December 31. That date passed, to silence from Pyongyang.

 

北韩去年曾向朝核问题六方会谈中的5国代表承诺,它会在12月31号前公布本国所有核武器、核项目及核武库的清单 。但是那一天却在平壤方面的沉默中过去。

But Hill says accuracy in Pyongyang's report is more important than speed.

 

不过,美国助理国务卿希尔说,平壤公布这份清单的准确性比呈交速度更为重要。

"I'm not too concerned about them being a little late. The main concern is that when they do give a declaration, that it be complete," Hill said.

 

他说:“我对他们稍微延迟公布清单不太忧虑。我主要担心的是他们交出的清单是否完整。”

Last week, the North Korean Foreign Ministry said a declaration provided to U.S. officials in November was sufficient. Hill says it was not.

 

上星期,北韩外交部表示,去年11月向美国官员提供的有关报告是完整的。

"They can make as many declarations as they want. The issue is, have they made a complete one? And the answer is no," Hill said.

 

希尔说,那份清单并不完整。希尔说:“他们无论送交多少报告都可以,问题是他们的报告是否完整?答案是否定的。”

Hill flew here from Japan Tuesday, and after his stop in South Korea he plans to head to China and Russia - all participants in the six-nation talks, which are aimed at ending the North's nuclear weapons programs for good.

 

希尔星期二从日本飞抵首尔,他在访问韩国之后打算前往中国和俄罗斯,这些国家都是北韩核问题六方会谈的参与国,有关谈判旨在彻底停止北韩的核武器项目。

On his arrival in Seoul, he called for patience with Pyongyang - up to a point.


"I think we need to kind of stick with it, be a little patient with it - but be tough, and try to get through," Hill said.

He says North Korea's reticence can be understood, to the extent that the country is "not automatically inclined toward transparency." However, he says providing a complete declaration is something that "needs to be done."

 

希尔说,鉴于北韩做事情时不会自动倾向于透明化,美国能够理解北韩在一定程度上的保留态度。但是他又说,北韩必须完整提供有关报告。

He also says China, as the host nation of the talks, has a special responsibility to push North Korea to honor its nuclear obligations.

 

他还说,中国作为六方会谈的东道国负有特殊责任,去敦促北韩履行拆除核项目的义务。

Two Washington-based research organizations, the U.S. Institute for Peace and the Center for Strategic and International Studies, have issued a report meanwhile underlining Beijing's concern for North Korean nuclear security.

 

与此同时,设在华盛顿的美国和平研究院和美国战略与国际问题研究中心联合发表一份报告,强调了北京当局对北韩核设施安全问题的关注。

The report is called "Keeping an Eye on an Unruly Neighbor." It quotes Chinese military researchers as saying Beijing has contingency plans to deploy troops to North Korea to secure its nuclear sites, if the government there ever becomes unstable.

 

这份题为“提防难以控制的邻居”的报告援引中国军事研究人员的话说,在北韩政府一旦出现不稳的情况下,北京当局有一套应急计划,向北韩部署部队,确保核设施的安全。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/01/117021.html