VOA双语新闻:东帝汶将向十八叛乱士兵发逮捕令(在线收听

East Timor's embattled government is preparing arrest warrants for 18 men believed to have been involved in the assassination attempts on the country's president and prime minister. Additional Australian peacekeepers continue to arrive in the tiny republic in an effort to stop further unrest.

 

东帝汶政府准备向18人发出逮捕令。据信这18人参与了刺杀东帝汶总统和总理的行动。为了防止这个共和国发生进一步骚乱,澳大利亚维和部队的援兵仍在陆续抵达东帝汶。

East Timor's government is planning to order the arrest of 18 rebel soldiers believed to have been involved in the shooting Monday of President Jose Ramos Horta. He was badly wounded in the attack, in which fugitive rebel leader Alfredo Reinado was killed.

 

东帝汶政府计划下令逮捕18名叛军士兵,据信他们参与了星期一刺杀总统拉莫斯-奥尔塔的袭击行动。在袭击中,总统受了重伤,叛军首领阿尔弗雷多.雷纳多被击毙。

Insurgents also attacked the motorcade of Prime Minister Xanana Gusmao, who escaped unhurt.

 

反叛分子还袭击了东帝汶总理沙纳纳.古斯芒的车队,古斯芒幸免于难,没有受伤。

Mr. Ramos Horta is being treated at Australia's Royal Darwin Hospital after being airlifted there Monday.

 

拉莫斯-奥尔塔被飞机运到澳大利亚的达尔文皇家医院,正在那里接受治疗。

He has undergone more surgery to repair a damaged lung and to remove bullet fragments after being shot in the chest and back. Further operations are expected.

 

拉莫斯-奥尔塔肺部受伤,医生经过了若干小时的手术之后,取出他胸部和背部的子弹片,预计还有进行更多的手术。

Dr. Len Notaris says he is hopeful the East Timorese leader will make a good recovery, although for now, he remains in serious condition.

 

达尔文皇家医院的莱恩.诺塔拉什医生说,他对这位东帝汶领导人会康复抱有信心,但是现在伤势仍然严重。

"It is foolish to be over confident at this particular stage," he said. "It's still very early days. We continue to maintain a high level of vigilance, exercising those clinical skills that we have become nationally and internationally known to perform extremely well."

 

他说:“在目前阶段,过分有信心是愚蠢的,现在治疗才刚开始。我们要继续保持高度警觉,充分发挥出我们闻名全国和全世界的技术水准。”

The man accused of leading the assassination attempt, Alfredo Reinado, was blamed for leading an uprising in 2006 that drove thousands of civilians from their homes in fear. The violence resulted in the emergency intervention of peacekeepers from Australia, New Zealand, Malaysia and Portugal.

 

被指控领导这次刺杀行动的人是叛军首领雷纳多,他还被指控领导了2006年的大规模骚乱,那场骚乱导致东帝汶成千上万的平民在恐慌中逃离家园。那次骚乱导致澳大利亚、新西兰、马来西亚和葡萄牙采取了紧急干预行动。

Reinado was indicted on several counts of murder, but escaped from jail awaiting trial.

 

雷纳多受到好几个谋杀罪名的起诉,他在等候审判期间越狱逃亡。

Some observers say this week's events happened because the rule of law in the country is so weak, delaying Reinado's going on trial.

 

一些观察人士认为,本周刺杀事件发生的原因是,东帝汶的法制系统过于薄弱,造成拖延,未能及时将雷纳多绳之以法。

Following Monday's attacks, Australia is sending reinforcements to help the 1,600-strong United Nations police contingent.

 

澳大利亚在星期一发生刺杀事件后派遣了更多军人增援驻扎在东帝汶的1千6百名联合国维和部队。

The East Timorese capital, Dili, has been calm in recent days, but there are fears that forces loyal to Reinado could cause more trouble in the fragile democracy.

 

东帝汶首都帝力最近几天局势平静,但是人们仍然担心,忠实于雷纳多的叛军有可能给东帝汶脆弱的民主制造更多麻烦。

East Timor voted to split from Indonesia in a violence-plagued referendum in 1999.

 

东帝汶在1999年举行的一次全民公投中投票决定脱离印度尼西亚。

Independence came in 2002 but has thus far failed to deliver peace or prosperity to an impoverished population.

 

公投过程充满血腥与暴力。东帝汶于2002年独立,但迄今为止,独立还没有给这个贫穷的国家带来和平与繁荣。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/02/118083.html