英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:东帝汶将向十八叛乱士兵发逮捕令

时间:2010-10-23 02:50来源:互联网 提供网友:rx3702   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

East Timor's embattled government is preparing arrest warrants for 18 men believed to have been involved in the assassination1 attempts on the country's president and prime minister. Additional Australian peacekeepers continue to arrive in the tiny republic in an effort to stop further unrest.

 

东帝汶政府准备向18人发出逮捕令。据信这18人参与了刺杀东帝汶总统和总理的行动。为了防止这个共和国发生进一步骚乱,澳大利亚维和部队的援兵仍在陆续抵达东帝汶。

East Timor's government is planning to order the arrest of 18 rebel soldiers believed to have been involved in the shooting Monday of President Jose Ramos Horta. He was badly wounded in the attack, in which fugitive2 rebel leader Alfredo Reinado was killed.

 

东帝汶政府计划下令逮捕18名叛军士兵,据信他们参与了星期一刺杀总统拉莫斯-奥尔塔的袭击行动。在袭击中,总统受了重伤,叛军首领阿尔弗雷多.雷纳多被击毙。

Insurgents3 also attacked the motorcade of Prime Minister Xanana Gusmao, who escaped unhurt.

 

反叛分子还袭击了东帝汶总理沙纳纳.古斯芒的车队,古斯芒幸免于难,没有受伤。

Mr. Ramos Horta is being treated at Australia's Royal Darwin Hospital after being airlifted there Monday.

 

拉莫斯-奥尔塔被飞机运到澳大利亚的达尔文皇家医院,正在那里接受治疗。

He has undergone more surgery to repair a damaged lung and to remove bullet fragments after being shot in the chest and back. Further operations are expected.

 

拉莫斯-奥尔塔肺部受伤,医生经过了若干小时的手术之后,取出他胸部和背部的子弹片,预计还有进行更多的手术。

Dr. Len Notaris says he is hopeful the East Timorese leader will make a good recovery, although for now, he remains4 in serious condition.

 

达尔文皇家医院的莱恩.诺塔拉什医生说,他对这位东帝汶领导人会康复抱有信心,但是现在伤势仍然严重。

"It is foolish to be over confident at this particular stage," he said. "It's still very early days. We continue to maintain a high level of vigilance, exercising those clinical skills that we have become nationally and internationally known to perform extremely well."

 

他说:“在目前阶段,过分有信心是愚蠢的,现在治疗才刚开始。我们要继续保持高度警觉,充分发挥出我们闻名全国和全世界的技术水准。”

The man accused of leading the assassination attempt, Alfredo Reinado, was blamed for leading an uprising in 2006 that drove thousands of civilians5 from their homes in fear. The violence resulted in the emergency intervention6 of peacekeepers from Australia, New Zealand, Malaysia and Portugal.

 

被指控领导这次刺杀行动的人是叛军首领雷纳多,他还被指控领导了2006年的大规模骚乱,那场骚乱导致东帝汶成千上万的平民在恐慌中逃离家园。那次骚乱导致澳大利亚、新西兰、马来西亚和葡萄牙采取了紧急干预行动。

Reinado was indicted7 on several counts of murder, but escaped from jail awaiting trial.

 

雷纳多受到好几个谋杀罪名的起诉,他在等候审判期间越狱逃亡。

Some observers say this week's events happened because the rule of law in the country is so weak, delaying Reinado's going on trial.

 

一些观察人士认为,本周刺杀事件发生的原因是,东帝汶的法制系统过于薄弱,造成拖延,未能及时将雷纳多绳之以法。

Following Monday's attacks, Australia is sending reinforcements to help the 1,600-strong United Nations police contingent8.

 

澳大利亚在星期一发生刺杀事件后派遣了更多军人增援驻扎在东帝汶的1千6百名联合国维和部队。

The East Timorese capital, Dili, has been calm in recent days, but there are fears that forces loyal to Reinado could cause more trouble in the fragile democracy.

 

东帝汶首都帝力最近几天局势平静,但是人们仍然担心,忠实于雷纳多的叛军有可能给东帝汶脆弱的民主制造更多麻烦。

East Timor voted to split from Indonesia in a violence-plagued referendum in 1999.

 

东帝汶在1999年举行的一次全民公投中投票决定脱离印度尼西亚。

Independence came in 2002 but has thus far failed to deliver peace or prosperity to an impoverished9 population.

 

公投过程充满血腥与暴力。东帝汶于2002年独立,但迄今为止,独立还没有给这个贫穷的国家带来和平与繁荣。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
2 fugitive bhHxh     
adj.逃亡的,易逝的;n.逃犯,逃亡者
参考例句:
  • The police were able to deduce where the fugitive was hiding.警方成功地推断出那逃亡者躲藏的地方。
  • The fugitive is believed to be headed for the border.逃犯被认为在向国境线逃窜。
3 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
4 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
5 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
6 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
7 indicted 4fe8f0223a4e14ee670547b1a8076e20     
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The senator was indicted for murder. 那位参议员被控犯谋杀罪。
  • He was indicted by a grand jury on two counts of murder. 他被大陪审团以两项谋杀罪名起诉。
8 contingent Jajyi     
adj.视条件而定的;n.一组,代表团,分遣队
参考例句:
  • The contingent marched in the direction of the Western Hills.队伍朝西山的方向前进。
  • Whether or not we arrive on time is contingent on the weather.我们是否按时到达要视天气情况而定。
9 impoverished 1qnzcL     
adj.穷困的,无力的,用尽了的v.使(某人)贫穷( impoverish的过去式和过去分词 );使(某物)贫瘠或恶化
参考例句:
  • the impoverished areas of the city 这个城市的贫民区
  • They were impoverished by a prolonged spell of unemployment. 他们因长期失业而一贫如洗。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴