VOA双语新闻--美国航班恐怖事件后撤销部分个人签(在线收听

  The State Department said Tuesday it has revoked U.S. travel visas for a number of individuals after a Nigerian man with a visa to travel to the United States tried to bring down a jetliner over Detroit December 25. Officials say the number of revocations is not large and that the United States wants to remain a welcoming country for legitimate business and tourist travelers.
  美国国务院星期二说,在一名持有美国签证的尼日利亚人12月25日试图炸毁一架即将抵达底特律的航班之后,美国撤销了一些人前往美国的旅行签证。官员说,撤销签证的数量不大,美国仍希望是一个欢迎合法商务人士和旅客的国家。
  The State Department says it has revoked the U.S. visas of a number of individuals including the Nigerian jailed for the attempted Christmas day bombing, Umar Farouk Abdulmutallab, as part of an inter-agency security upgrade spurred by the Detroit incident.
  美国国务院说,撤销签证的人当中包括因试图在圣诞节实施飞机爆炸而被捕的尼日利亚人阿布杜勒穆塔拉布,此举是由底特律航班事件引发的内部安全升级措施之一。
  President Obama cited a failure of the security system after it was revealed that the jailed Nigerian's father had gone to the U.S. Embassy in Abuja before the incident to voice concern about his son's apparent radicalization and visit to Yemen.
  在底特律事件发生之前,阿布杜勒穆塔拉布的父亲曾到美国驻尼日利亚大使馆报告儿子的极端主义倾向以及他曾前往也门的事实,此消息经披露之后,美国总统奥巴马说这是美国安全系统的失败。
  An account of the embassy conversation was relayed to counter-terrorism officials in Washington but the son's U.S. travel visa was not rescinded.
  阿布杜勒穆塔拉布的父亲在大使馆的谈话曾被转述给华盛顿的反恐官员,但当时美国并没有取消他儿子的美国旅行签证。
  At a news briefing, Assistant Secretary of State for Public Affairs P.J. Crowley said that as a result of the administration's ongoing security review, multiple individuals have had U.S. visas revoked and others added to U.S. no-fly and terrorism watch lists.
  美国国务院负责公共事务的助理国务卿菲利普.克劳利在新闻发布会上说,作为政府仍在进行当中的安全评估的结果,一些人的签证被撤销,并把一些人加入了禁飞名单和恐怖分子观察名单。
  Crowley said the upgrade was global in scope but said it was not fruitful to provide a specific number of those affected.
  克劳利说,这次安全系统升级是全球范围,但他说,说明具体哪些国家会受到影响并没有好处。
  But he stressed that the United States wants to remain a country welcoming to visitors, and said the new policy by no means precludes legitimate visits by persons from countries like Yemen, Nigeria and 12 others for which intensified security for U.S.-bound travelers is now required.
  但他强调美国仍希望是一个欢迎旅客的国家,并说这项新政策不会防碍旅客的合法入境,包括来自也门、尼日利亚和其他12个现在被要求加强入境安检的国家的旅客。
  "We want to have these people come to the United States. It's in our interests. It's in our foreign policy interests. This interaction between the American people and people of other countries is actually part of the process by which, ultimately, we will defeat and mitigate political extremism," he said. "So we're not closing our doors to the United States. Far from it. We welcome people coming to the United States. We're going to make sure that the process by which people come here, and travel here, is as safe as it can be," he added.
  “我们欢迎旅客前来美国。这符合我们的利益。这也是我们的对外政策利益所在。美国人民和其他国家人民的相互交流实际上正是我们最终将打败和减轻政治极端主义这个进程的一部分。因此我们不是在关闭前来美国的大门。远远不是这样。我们欢迎人们前来美国。我们将确保人们前来美国和在这里旅行的过程尽可能安全。”
  Crowley acknowledged the State Department is receiving complaints - what he termed feed-back - from the 14 governments affected by the tighter screening procedures but did not elaborate.
  克劳利承认,受到美国增强安检程序影响的14个国家政府都对美国国务院表示了不满,但他没有详细阐述这个问题。
  He said one reason why the U.S. embassy in Yemen's capital Sanaa reopened Tuesday after a security scare was to resume processing visa applications from Yemeni travelers.
  他说,美国驻也门首都萨那大使馆在安全警报解除之后重新开放的一个原因就是恢复处理也门公民的签证申请。
  The spokesman said about 1,700 U.S. travel visas had been revoked for security reasons since the September 2001 terrorist attacks on the United States. He said the fact the number of new revocations since December 25 is relatively small reflects the basic strength of screening procedures.
  克劳利说,自从2001年911恐怖袭击之后,出于安全原因,美国取消了大约1700人的旅行签证。他说,12月25日事件发生之后取消的签证数量相对较少,这反映了安检程序的基本效力。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2010/01/127251.html