VOA双语新闻--吉尔吉斯临时政府用武力赶总统下台(在线收听

  Kyrgyzstan's interim government is trying to cut a deal with the country's defiant president who had fled south after last week's bloodshed in the capital. The continuing standoff has the Central Asian nation concerned about further violence.
  吉尔吉斯斯坦临时政府正试图与负隅顽抗的该国总统巴基耶夫达成一项协议。巴基耶夫在上星期首都爆发流血事件后逃到南部地区。持续的僵局让人担心这个中亚国家未来还可能发生暴力。
  Kyrgyzstan's five-day-old provisional government is vowing to use the country's military to launch a special operation to neutralize President Kurmanbek Bakiyev if he does not resign.
  吉尔吉斯斯坦成立了五天的临时政府誓言,如果巴基耶夫总统拒绝辞职的话,他们将动用军队展开一次特别行动来消除他的权力。
  Interim Kyrgyz leader Roza Otunbayeva says her government is willing to negotiate his departure from the country and wants to resolve the standoff without any more harm to innocent civilians.
  吉尔吉斯斯坦临时领导人奥通巴耶娃说,她的政府愿意就巴基耶夫的离境问题进行谈判,并希望在不对无辜平民造成更多伤害的情况下解决这一僵局。
  Otunbayeva says she and her deputies are running the country, but acknowledges there may be some armed elements still supporting the president, who is in a southern village.
  奥通巴耶娃说,她和她的副手正在治理这个国家,但是她承认,可能仍有一些武装分子支持巴基耶夫总统。他目前在南部的一个村庄里。
  "We have full control of military forces throughout the country ... and internal security and police," Otunbayeva said. "But some of them yes, they have probably have sympathies [to Bakiyev]. I should tell the truth because those forces have been formed up by Bakiyev's family, his brother and other allies."
  奥通巴耶娃说:“我们全面控制了全国各地的军队、内部安全部队和警察。但是他们中有一些人,是的,他们可能同情巴基耶夫。我应该讲出实情,因为那些部队是由巴基耶夫的家人、他的兄弟和其他盟友组织起来的。”
  Speaking to supporters in the village of Teyit, Mr. Bakiyev, said there is an attempt to divide the country between north and south. He referred to the provisional government as "gangsters."
  巴基耶夫在提约特村对支持者说,有人试图将吉尔吉斯斯坦分裂成南北两个国家。他将临时政府称为“歹徒”。
  Speaking to reporters later, he dared the forces of the provisional government to try to seize or destroy him. He says such an attempt would lead to "so much bloodshed that no one could justify."
  巴基耶夫随后对记者说,他认为临时政府不敢试图捉拿和消灭他。他说,这样的企图将导致“太多的流血事件,没有人能为这样的行为辩护”。
  The president was effectively ousted after last Wednesday's clashes between government forces and protesters. Authorities say about 80 people have died and more than 1,600 were wounded.
  巴基耶夫总统在上周三政府军和抗议者发生冲突后被推翻。有关当局说,冲突造成约80人死亡,1600多人受伤。
  A statement from the U.S. Embassy in Bishkek says it will not give shelter to the president nor help him leave the country.
  After a meeting with Ms. Otunbayeva, the top EU representative to Central Asia, Pierre Morel, denied the bloc is involved in any mediation between the provisional leaders and the president.
  "We are not," said Morel. "This is not our role. We are here to understand and to help and support. This is not our role, we are just consulting."
  The United States maintains a key logistical military air base outside Bishkek to support NATO operations to fight insurgents in Afghanistan. Kyrgyz government officials say they will discuss the fate of the facility, which has an annual lease, at an appropriate time.
  美国在比什凯克郊区设有一个关键的空军后勤基地。这个基地为北约打击阿富汗叛乱分子的行动提供支持。吉尔吉斯政府官员说,他们将在适当的时候讨论这个设施将何去何从。这个军事设施是按年出租的。
  U.S. military officials say refueling operations and transit flights have fully resumed at the Manas base, following a hiatus due to the political upheaval.
  美国军方官员说,马纳斯基地的加油和转机功能已经完全恢复。此前,吉尔吉斯斯坦的政治动荡中断了这个军事基地的运转。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2010/04/128715.html