VOA双语新闻:茨万吉拉伊到荷兰使馆寻求保护(在线收听

  Zimbabwe opposition leader Morgan Tsvangirai has sought refuge in the Dutch Embassy in Harare. The development comes a day after Tsvangirai withdraw from a presidential runoff election against Zimbabwe President Robert Mugabe.
  津巴布韦反对党领袖茨万吉拉伊到荷兰驻哈拉雷大使馆寻求保护。一天前,茨万吉拉伊宣布退出同津巴布韦总统穆加贝的决选。
  The Dutch Foreign Ministry confirmed that Morgan Tsvangirai is being sheltered at the country's embassy in Harare. The ministry said the decision had been made earlier by the Foreign Minister following a request for assistance, should it be needed, from the MDC.
  荷兰外交部证实,茨万吉拉伊目前在哈拉雷的荷兰大使馆里受到保护。荷兰外交部说,外交部是稍早时候作出这一决定的。在这之前,争取民主变革运动曾要求在必要的时候给予帮助。
  Tsvangirai's move to the Dutch embassy followed a police raid on his party's headquarters and the arrest of dozens of opposition supporters. The MDC said most were mothers and children and other victims of political violence who had sought shelter at party's Harare office.
  茨万吉拉伊到荷兰大使馆避难之前,津巴布韦警方袭击了争取民主变革运动党的总部,并逮捕了数十名反对派的支持者。争取民主变革运动说,这些被逮捕的人大部分是母亲和儿童,以及其它政治暴力的受害者,他们在哈拉雷的争取民主变革运动党总部寻求庇护。
  Earlier in the day Tsvangirai told South African radio that he would would be willing to negotiate with Zimbabwe President Robert Mugabe on a way forward following his withdrawal from the presidential runoff election, providing there is an end to political violence.
  星期一早些时候,茨万吉拉伊对南非电台说,他退出了总统决选,但是愿意同穆加贝就津巴布韦未来的发展进行磋商,只要他结束政治暴力。
  Tsvangirai withdrew from the presidential runoff election Sunday saying that it was an illegitimate, violent sham. But Justice Minister Patrick Chinamasa says the election will go ahead. This was echoed by the chairman of the Zimbabwe Electoral Commission George Chiweshe who told South Africa radio a credible election remains possible.
  茨万吉拉伊星期天宣布退出总统决选。他说,这是一场非法的、暴力的、虚假的选举。但是津巴布韦司法部长帕特里克-奇纳马萨说,选举将如期举行。津巴布韦选举委员会主席奇韦希也表示要按计划进行选举。他对南非电台说,举行一次令人信服的选举仍然是可能的。
  "Everything is in place, our logistics are in place, we are deploying our personnel and electoral officers on the ground, to the districts to the constituencies, to the polling centers," said Chiweshe. "We are doing all that."
  他说:“一切已经就绪,后勤方面已经准备好,我们正在向各地区,各选区,各个投票站部署工作人员和选举官员。这些工作我们都在做。”
  President Thabo Mbeki, who facilitated talks between the MDC and Mr. Mugabe's ZANU-PF last year, has said he hopes the parties will return to the table.
  南非总统姆贝基说,他希望各方能回到谈判桌来。姆贝基去年促成了争取民主变革运动和穆加贝的津巴布韦非洲民族联盟-爱国阵线之间的谈判。
  "It is still necessary that the political leadership of Zimbabwe should get together and find a solution to the challenges that face Zimbabwe," he said. "So I would hope that leadership would still be open to a process which would result in them coming to some agreement about what happens to their country."
  姆贝基说:“津巴布韦的政治领袖坐下来,寻求一个解决津巴布韦面临挑战的办法,仍然是必要的。因此,我希望政治领袖们仍能接受一个进程,使他们在他们国家发生的情况方面能取得一致意见。”
  But on Sunday Tsvangirai made it plain he wants a broader African involvement in Zimbabwe including the African Union. The AU said in a statement Monday it is gravely concerned about the situation in Zimbabwe.
  但是,茨万吉拉伊星期天明确表示,他希望非洲各方面都参与解决津巴布韦的问题,包括非洲联盟。非洲联盟星期一在一份声明中说,他们对津巴布韦的局势深感关注。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/06/132726.html