VOA双语新闻:索反叛组织称抗击干预外国军队(在线收听

  Islamist insurgents in Somalia have said that they will fight against any foreign troops that intervene in the country's conflict. On Saturday, Somalia's parliament appealed to countries in the region to intervene military to help the fledgling internationally-backed government.
  索马里伊斯兰反叛分子说,它们将抗击干预索马里国内冲突的任何外国军队。索马里议会星期六请求该地区国家对索马里进行军事干预,帮助立足未稳、受到国际支持的索马里政府。
  A spokesman for the hardline Islamist al-Shabab militia warned on Sunday that any foreign troops that enter the country will be, in his words, sent back in coffins. He was responding to an appeal a day earlier by the speaker of Somalia's parliament for neighboring counties, including Ethiopia, Kenya and Djibouti, to send troops to bolster the fragile government.
  立场强硬的伊斯兰“青年党”民兵组织发言人星期天警告,他的原话是,进入索马里的任何外国军队都必死无疑。这是他对索马里议会议长一天前请求邻国军事干预索马里冲突做出的回应。索马里议长请求埃塞俄比亚、肯尼亚和吉布提等邻国派军队到索马里帮助扶持脆弱的政府。
  While 4,300 African Union peacekeepers from Uganda and Burundi are deployed in the capital Mogadishu, they have had little success in stemming the fighting there.
  尽管索马里首都摩加迪沙部署了由4300名乌干达和布隆迪军人组成的非洲联盟维和部队,他们在制止当地冲突方面几乎没有取得成就。
  Ethiopian troops withdrew from the country in January. They had been in Somalia since late 2006 when they ousted a short-lived Islamist government, whose leaders included both Somalia's current president and many of the leaders of the insurgency. Ethiopia has said it will not send troops back to the country without an international mandate and has repeatedly denied reports from residents near the Ethiopian border that Ethiopian troops are already inside the country.
  埃塞俄比亚军队今年1月撤出索马里。埃军从2006年下半年就进入了索马里,当时,他们推翻了一个上台时间不长的伊斯兰政府,那个政府的领导人既包括索马里现任总统,也有反叛组织中的许多领导人。埃塞俄比亚曾经表示,如果没有国际授权,不会再派军队到索马里,并一再否认来自靠近埃塞俄比亚边界的索马里居民的说法。这些居民说,埃塞俄比亚军队已经进入到索马里境内。
  Earlier in the day, the leader of the Hizbul Islam insurgent militia, Sheikh Hassan Dahir Aweys, also warned against foreign intervention.
  星期天早些时候,索马里反叛的民兵组织“伊斯兰圣战组织”(the Hizbul Islam)领导人谢赫·H·D·阿威斯也警告外国不要进行干预。
  He said any deployment of foreign troops would be illegal. He said his group would always reject foreign interference in Somalia and will fight against any troops that are sent.
  阿威斯说,外国军队进入索马里都是违法的。他说,他的组织一贯拒绝外国对索马里进行干预,并将打击被派到索马里的所有外国军队。
  In May, insurgents launched a renewed offensive against the new unity government, made up of Islamists and secular politicians. But the fighting has grown even more intense in the past week. Among those who have been killed in recent days are the internal security minister, the chief of Mogadishu's police, and a former ambassador to Ethiopia.
  今年5月,反叛分子再次攻打新成立的联合政府,这个政府由伊斯兰教徒和非宗教政界人士组成。可是,战斗在过去这个星期更加激烈。近些天在冲突中身亡的人中包括,索马里国内安全部长、摩加迪沙警察局长和前驻埃塞俄比亚大使等人。
  As many as 300 people have been killed by fighting since early May, and the UN says over 122,000 people have been displaced from their homes.
  5月初以来,有多达300人在冲突中死亡,联合国说,超过12万2千人逃离住处,流离失所。
  There has been no official response to the government's appeal from Kenya, but Kenya's foreign minister said on Friday it would not let the situation in Somalia continue to get worse and destabilize the East African region.
  肯尼亚还没有对索马里政府的请求做出正式回应,不过肯尼亚外交部长星期五表示,肯尼亚不会任凭索马里局势继续恶化,进而让东部非洲地区局势动荡。
  Western governments are particularly concerned about the possibility of foreign terrorists using Somalia as a haven. The United States says al-Shabab has links to al-Qaida, and foreigners are believed to be fighting alongside the Somali insurgents.
  西方国家政府尤其担心外国恐怖分子可能把索马里做为他们的藏身地。美国认为,青年党跟基地组织有联系,而且外国人员据信跟索马里反叛分子一道作战。
  On Sunday, a spokesman for al-Shabab in the southern Somalia port city of Kismayo warned that if Kenya interfered in the Somali conflict, the group would target buildings in Nairobi.
  青年党发言人星期天在索马里南部港口城市基斯马尤警告说,如果肯尼亚干预索马里冲突,该组织将把内罗毕的建筑做为袭击目标。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/06/133226.html