听电影学英语-盗梦空间CD2 04(在线收听

  [00:01.60]This room should be directly below 528? Yeah. 这个房间刚好在528下面吗?      是的
  [00:13.58]Think, Mr. Fischer, think. 回忆 费舍尔先生 努力回忆
  [00:15.25]What do you remember from before this dream? 这个梦之前 你记得什么
  [00:19.45]There was, um, a lot of gunfire. 有很多枪火声
  [00:22.25]There was rain. 在下雨
  [00:25.39]Uncle Peter. 彼得叔叔
  [00:27.26]Oh, my God, we've been kidnapped. Where were they holding you? 我们被绑架了      他们把你们关在哪儿了
  [00:33.93]They had us in the back of a van. 一辆面包车后面
  [00:35.44]That explains the gravity shifts. 难怪重力转移
  [00:37.50]You're in the back of a van. Keep going. 你在面包车后面 继续想
  [00:39.64]It had something to do with, um.... 他们问我...
  [00:42.54]Something to do with a safe. 什么保险箱的事
  [00:46.04]God, why is it so hard to remember? 怎么总想不起来啊

  [00:47.84]It's like trying to remember a dream after you've woken up. 就像你一觉醒来回忆做过的梦一样难
  [00:50.71]Listen, it takes years of practice. 这需要多年的练习
  [00:52.62]You and Browning have been pulled into this dream... 你和布朗宁被拖到这个梦境里
  [00:55.19]...because they're trying to steal something from your mind. 是因为他们想从你的意识里偷某样东西
  [00:58.12]I need you to focus and try and remember what that is. 你要专心回忆那样东西是什么
  [01:01.86]What is it, Mr. Fischer? Think! 是什么 费舍尔先生 快想
  [01:03.66]A combination. They demanded the first numbers to pop into my head. 一串密码 他们要我说出凭直觉想到的数字
  [01:07.57]They're trying to extract a number from your subconscious. 他们想从你的潜意识里拿走一串数字
  [01:10.47]It can represent anything. We're in a hotel right now. 它可以代表任何事 我们现在在宾馆里
  [01:15.04]We should try hotel rooms. What was the number, Mr. Fischer? 可以试试房间号 那串数字是什么
  [01:18.34]Try and remember for me. This is very important. 努力回忆 这非常重要
  [01:23.65]Five, two - It was something, it was a long number. 5 2 - 什么来着 太长了
  [01:26.25]That's good. We can start there. Fifth floor. 好 就从这开始吧 第5层
  [01:28.52]Yep. 好
  [01:29.72]So do you use a timer? No, l have to judge it for myself. 那你要用计时器吗      不 我靠自己的判断
  [01:33.96]While you're all asleep in 528, I wait for Yusuf's kick. 当你们在528睡过去时 我等尤瑟夫的穿越
  [01:37.40]Well, how will you know? His music warns me. 你怎么知道要穿越了呢      他会放音乐
  [01:39.70]And then when the van hits the barrier of the bridge,  当车撞到桥的栏杆
  [01:42.05]that should be unmistakable. 就不会出现差错
  [01:43.80]So we get a nice synchronized kick. 我们就可以同时穿越
  [01:47.17]If it's too soon, we won't get pulled out. 如果时间过早 我们就回不了上级梦境
  [01:49.74]But if it's too late, I won't be able to drop us. 如果太晚 我们就来不及下坠
  [01:53.18]Well, why not? Because the van will be in free fall. 为什么不能?      因为车会做自由落体运动
  [01:57.52]Can't drop you without gravity. Right. 失重状态下是没法让你下坠的      懂了
  [02:05.99]They're with me. Go on. 他们是我的人
  [02:32.55]Mr. Charles. 查尔斯先生
  [02:33.75]Do you know what that is, Mr. Fischer? Yeah, I think so. 你知道这是什么吗 费舍尔先生      我知道
  [02:36.89]They were trying to put you under. 他们想让你到下一层梦境去
  [02:39.39]I'm already under. Under again. 我已经在梦里了      再下一层
  [02:41.63]What do you mean, a dream within a dream? 什么意思 梦中梦吗
  [02:44.80]Hey. I see you've changed. 我看见你变样了
  [02:47.43]I'm sorry? 什么
  [02:49.57]Oh, I'm sorry. I mistook you for a friend. 对不起 我把你认成一个朋友了
  [02:53.60]Oh. 哦
  [02:55.04]Good-looking fellow, I'm sure. 他肯定是个大帅哥
  [02:57.84]No, no, no. That's Fischer's projection of Browning. 不不不 那是费舍尔对布朗宁的投射
  [03:00.94]Let's follow him and see how he behaves. 我们跟着他 观察他的行为
  [03:02.98]Why? Because how he acts will tell us... 为什么      因为他的行为能告诉我们

  [03:05.23]...if Fischer is starting to suspect his motives the way we want him to. 费舍尔是不是像我们想的那样怀疑他的动机
  [03:08.62]Shh. 嘘
  [03:14.23]Uncle Peter. You said you were kidnapped together? 彼得叔叔      你说你们是一起被绑架的?
  [03:16.89]Well, not exactly. They already had him. They were torturing him. 不全是 他先被抓住的 他们在折磨他
  [03:20.50]And you saw them torture him? 你看见他们折磨他了?
  [03:29.51]The kidnappers are working for you? 绑匪是你安排的?
  [03:32.31]Robert. 罗伯特
  [03:33.94]You're trying to get that safe open? To get the alternate will? 你想打开保险箱 拿另一份遗嘱?
  [03:38.18]Fischer Morrow has been my entire life.  费舍尔公司是我毕生心血
  [03:40.89]I can't let you destroy it. 我不能让它毁在你手上
  [03:42.59]I'm not gonna throw away my inheritance, why would I? 我怎么会把遗产置之不理 我干嘛要那么做
  [03:45.12]I couldn't let you rise to your father's last taunt. 我不能让你听到你父亲临终前的讽刺
  [03:50.09]What taunt? The will, Robert. That will? 什么讽刺      遗嘱 罗伯特 那份遗嘱
  [03:53.30]That's his last insult. 那是他对你最后的羞辱
  [03:55.40]A challenge for you to build something for yourself... 他不相信你会有自己的事业
  [03:59.20]...by telling you you're not worthy of his accomplishments. 他说你配不上拥有他的成就
  [04:08.68]What, but that he was, um, disappointed? I'm sorry. 他对我很失望吗      对不起
  [04:15.42]But he's wrong. 但他错了
  [04:19.26]You can build a better company than he ever did. 你完全可以比他做得更好
  [04:22.06]Mr. Fischer? He's lying. 费舍尔先生 他在撒谎
  [04:24.66]How do you know? Trust me, it's what l do. 你怎么知道      相信我 我做这行的
  [04:26.93]He's hiding something, and we need to find out what that is. 他在隐瞒什么事情 我们要找出来
  [04:30.90]I need you to do the same thing to him that he was going to do to you. 在他对你下手之前 我们先对他下手
  [04:36.87]We'll enter his subconscious  我们进入他的潜意识
  [04:38.39]and find out what he doesn't want you to know. 找到他不想让你知道的秘密
  [04:42.21]All right. 好的
  [04:49.65]He's out. Wait. 他出来了      等等
  [04:51.09]Whose subconscious are we going into exactly? 我们到底要进入谁的潜意识
  [04:53.32]We're going into Fischer's. 费舍尔的
  [04:55.10]I told him it was Browning's  我给他说的是进入布朗宁的潜意识
  [04:56.34]so he'd be a part of our team. 所以他是我们的一员了
  [04:57.88]He's gonna help us break into his own subconscious. 他要帮我们进入他自己的潜意识
  [05:00.20]That's right. 很不错

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyydmkj/133597.html