VOA双语新闻:阿巴两国指责对方让国内暴力升级(在线收听

  Afghanistan and Pakistan are urging each other to do more to stop terrorism, blaming each other for violence in their countries during a meeting of the U.N. Security Council on Wednesday.
  阿富汗和巴基斯坦都强烈要求对方加大努力,制止恐怖主义。在联合国安理会星期三召开的一次会议上,这两个国家互相指责对方让暴力活动在自己的国家内升级。
  Afghan Foreign Minister Rangin Dadfar Spanta said terrorism has been on the rise in his country, as al-Qaida and the Taliban and their backers try to sabotage the peace process there. He also looked across the border to Pakistan, saying a truce in tribal areas is also contributing to his country's worsening security situation. "One of the main factors contributing to the deterioration of the security situation in the country is the de facto truce in the tribal areas beyond the border," he said.
  阿富汗外交部长斯潘塔表示,阿富汗的恐怖活动正在上升,基地组织和塔利班以及他们的同夥试图破坏和平进程。他还说,巴基斯坦境内与阿富汗交界地带那些部落之间的停火,是造成阿富汗安全局势每况愈下的一个原因。他说:“阿富汗安全局势走下坡路的一个主要原因是边境的巴基斯坦一侧的部落地区实际上的停火。”
  He said the terrorists are sustained by a complex set of networks and infrastructure that cannot be defeated by military operations inside Afghanistan alone.
  他说,那些恐怖分子是由错综复杂的网络来支持的,光靠阿富汗境内的军事行动,是打不败他们的。
  But Pakistan's Foreign Minister Shah Mehmood Qureshi brushed aside the possibility of Afghan or other foreign forces entering his country to help eradicate terror networks. "Pakistan will not allow its territory to be used against other countries. However, no foreign troops will be allowed to operate inside Pakistan," he said.
  不过,巴基斯坦外交部长库雷希表示,巴基斯坦不会允许阿富汗或者是其他外国军队进入该国领土去扫除恐怖网络。他说:“巴基斯坦不允许任何人利用其领土来对其他国家展开恐怖行动,但是也不会允许任何外国军事力量在巴基斯坦境内活动。”
  But both diplomats agreed that terrorist networks constitute a common threat to both their countries, and urged each other to cooperate more to eliminate them, saying peace and stability are in their vital interests.
  尽管如此,阿富汗和巴基斯坦两国的外长都认为,恐怖网络对两国都构成威胁,并敦促对方采取更加合作的态度,来扫除这些恐怖网络,并表示,和平和稳定对阿富汗和巴基斯坦来说,都至关重要。
  Their comments before the Security Council debate on Afghanistan come just two days after the latest suicide bombing in Afghanistan - this one outside the Indian embassy in Kabul. The blast killed more than 40 people and injured scores more. Afghan officials had suggested that Pakistan's government was involved, a charge Islamabad has denied.
  就在阿富汗和巴基斯坦外长在联合国安理会就阿富汗问题展开讨论之前两天,阿富汗首都喀布尔印度使馆外面发生了一起严重自杀爆炸事件,有40多人丧生,几十人在爆炸中受伤。阿富汗官员暗示说,巴基斯坦政府插手了这起事件,但是巴基斯坦坚决否认。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/07/135031.html