听电影学英语-结婚大作战 07(在线收听

  [00:04.16]Oh, you know what? She’s here now. 你知道吗? 她回来了
  [00:06.44]I’ll see you tomorrow?      All right. 我们明天见?     好的
  [00:08.48]Hey. 嘿
  [00:10.48]Hi, sweetie.       Hi. 嗨 甜心     嗨
  [00:12.48]How was pep squad?       I hate pep squad. 啦啦队怎么样?     我恨啦啦队
  [00:13.48]I particularly hate peppy teenage girls... 我尤其恨啦啦队的小女生
  [00:18.96]who insist everyone be aggressive- B.E. aggressive. 她们坚持人人要充满激情 定要激情
  [00:21.12]It’s, like, there are no other pathways in life besides aggression, you know? 就好像生活里除了激情就没别的了
  [00:28.72]I’m gonna call Liv. 我要给丽芙打电话
  [00:32.08]Really?       Yeah. 真的?     是的
  [00:34.08]Amie and Marissa are throwing us that joint shower... 艾米和玛瑞莎要给我们搞个联合单身派对
  [00:35.76]and it’d be good to have all this behind us by then. Right? 而且让这些事都过去挺好的 对吗?
  [00:40.00]You sure?     Yeah. 你确定     是的
  [00:42.00]Yeah. I agree. I was just talkin’ to Daniel. She’s on her cell. 是 我同意 我刚跟丹尼尔通过话 她带着手机呢
  [00:43.32]You should call her. They’re out doin’ their save-the-dates or whatever. 你该打给她 他们在外面弄日期通知帖什么的
  [00:46.60]What?       You should hit her up. 什么?     你该联系她
  [00:54.16]You have to know your "date" date... 你必须定下日子
  [00:56.32]to send out your save-the-dates. 才能发日期通知贴
  [01:04.68]We were both gonna wait, and she- she- 我们本都该等着 她却
  [01:07.96]I ca- I can’t believe it. 我简直 无法相信
  [01:10.36]You can’t believe this? Really? It’s Liv. 你无法相信? 真的? 那可是丽芙
  [01:12.32]She’s always thinking about number one.      No. 她总把自己放在第一位   不
  [01:13.60]Not this time. No. No, no, no, no, no. 这次不行 不 不行 不行
  [01:18.12]I am a bride too. Okay? 我也是新娘 好吗?
  [01:18.76]I’m number one too. 我也是第一位
  [01:23.96]I-You are my number one. I know. That’s how I feel. 我 你是我的第一位 我明白 这就是我的想法
  [01:28.64]Bug, what are you doing? 虫虫 你在干什么?
  [01:34.20]Subject-       Listen. Listen. No, no, no, no, no. 主题     听着 听着 不 不要
  [01:35.08]Emergency. This is not spam. 紧急情况 这不是封垃圾邮件
  [01:38.44]I’m getting married,June 6- 我将在6月6号举行婚礼
  [01:39.00]You don’t have to slam on the keys. 你用不着那么大劲敲键盘
  [01:42.04]The Plaza Hotel. Be there. X-O-X-O-X-O-X-O. Emma. 在广场酒店 请务必到场 亲亲抱抱 艾玛
  [01:46.40]Address book. B.C.C. everyone. 通讯录 抄送所有人

  [01:49.80]Oops. Not you, Liv. 噢 除了你 丽芙
  [01:51.80]And send. 发送
  [02:01.92]""Emergen-C-C-C. "Thys’ is "nit’ spam. 紧急急急 这不素垃圾邮件
  [02:04.64]I’m get married.June 6th. 我将在6月6号举行婚礼
  [02:08.56]"K.j.A."? "Kuh-jaw"? "克 杰 诶"? "卡佳"?
  [02:14.08]"Emma." 艾玛
  [02:15.12]What is "kuh-jaw, Emma"? "卡佳 艾玛"是什么意思?
  [02:21.24]Great. Emma’s wedding’s gonna be better than ours was. 太好了 艾玛的婚礼会比我们的好
  [02:22.48]Glen 格伦
  [02:25.96]Maybe her marriage will be better too. 也许她的婚姻也会更好
  [02:29.36]Not filled with loneliness and sadness. 不会充满了孤独与悲哀
  [02:32.92]I hope you can appreciate the positions Amie and I are in. 希望你能考虑到我和艾米的立场
  [02:36.80]We’re not taking sides.        Relax. 我们不想偏袒哪方     放松
  [02:37.80]We’re not making any plans until we figure this out. 在想出解决办法前 我们不会做任何计划的
  [02:41.28]You’re so cool about it.       Yeah. 你还真是冷静啊    是啊
  [02:43.16]How else am I gonna be? 不然我还能怎么样?
  [02:45.00]I mean-Without taking sides though, I have to say... 不是偏袒谁 但是我必须得说
  [02:47.44]Emma’s save-the-date e-mail was a smidge tacky. 艾玛的日期通知邮件也简短得有点傻了吧
  [02:51.72]I mean, "june 6 at the Plaza," smiley face? 就一句 "6月6号在广场酒店" 外加一个笑脸?
  [02:52.84]What’s next, hearts over her i’s? 下次会是什么 桃心眼睛?
  [02:57.80]Come on, really- What was she thinking?        Oh, hey. 她是怎么想的啊?      噢 嘿
  [02:58.80]I know, right?        That was so tacky. 我知道 是吧?      太傻了
  [03:02.64]It’s shocking.       Hi. Hi, Heidi. 晴天霹雳      嗨 嗨 海蒂
  [03:10.20]Oh, Elizabeth, I love my ring.        Oh, my gosh. 噢 伊丽莎白 我爱死我的戒指了      我的天
  [03:14.28]Emma? 艾玛
  [03:18.44]You sent out your save-the-dates? 你已经发了日期通知帖了?
  [03:23.12]Yeah, I did, actually. 是啊 我确实发了
  [03:28.68]Surprised? 很吃惊吧?
  [03:31.40]So one of us... 那么我们中的某个人
  [03:35.40]is not moving her date? 是不打算改日子了?
  [03:38.04]Well, you amaze me, Liv. You really do. 你让我吃惊 丽芙 真的
  [03:45.60]You-You never ask me what I want.  你从不问我想要什么
  [03:46.60]You just figure you know best, end of story. 你总自以自己的想法是对的就行了
  [03:48.88]"Emma, wear this. Emma, say that." "艾玛 穿这个 艾玛 那么说"
  [03:50.88]Well, Emma’s pretty frickin’ tired of it. 艾玛已经受够了
  [03:52.88]Don’t think I didn’t notice how totally freaked out... 不要以为我没注意到你有多么愤怒
  [03:55.04]you were because I had the nerve to get engaged before you did. 就因为我胆敢比你先订婚

  [03:58.00]Okay, wait. First of all, Daniel bought that ring in December. 好了 给我等等 首先 丹尼尔12月就买了戒指了
  [03:59.24]Okay? So officially, I was first. 好吗? 所以这么算 我在先
  [04:03.00]Second, people always make you do things you don’t wanna do. 第二 总有人让你做你不喜欢的事
  [04:04.68]Oh, pathetic. Pathetic! 噢 可悲 可悲
  [04:07.28]Emma, it’s like you don’t have a spine. Oh, wait. That’s right. 艾玛 就好像你是个软骨头 等等 对了
  [04:12.84]You don’t have a spine. 你就是个软骨头
  [04:17.44]No one could accuse you of being soft, Liv. 是没人能说你软弱 丽芙
  [04:19.88]You grabbed the first date in June Marion offered. 你上来就抢了玛瑞安给出的6月的头个空缺
  [04:20.16]without even asking me first. 都没先问问我
  [04:24.40]At least I’m not so terrified of being alone... 至少我没有因为惧怕落单而
  [04:27.76]that I people-please my way through life. 一辈子都只知道讨人欢心
  [04:31.92]Emma, you settle. 艾玛 你总是将就
  [04:33.92]Are you saying that I’m settling with Fletcher? 你的意思说我找弗莱彻是将就?
  [04:36.80]I wasn’t thinking about Fletcher. 我指的可不是弗莱彻
  [04:38.92]You came up with that one on your own. 这可是你自己说的
  [04:43.24]Move your date, Liv. 改日子 丽芙
  [04:45.64]You move your date, Emma. 你改日子吧 艾玛
  [04:54.28]It’s done. You lose. 已成定局了 你输了
  [04:59.88]Your wedding better watch it. 你的婚礼最好小心点

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyyjhdzz/138448.html