VOA双语新闻:意大利赔偿利比亚50亿美元(在线收听

  Italy agreed to pay Libya $5 billion as compensation for its 30-year occupation of the country during the 20th century. The money will be invested by Italy over a 25-year period.
  意大利同意向利比亚支付50亿美元,作为在20世纪占领利比亚30年的赔偿。意大利将在25年内以投资的形式付清这笔钱。
  The Italian Prime Minister Silvio Berlusconi on Saturday signed a "friendship pact" with Libyan leader Moammar Gadhafi in Libya. Under the pact, Italy agreed to compensate Libya for abuses it committed during its colonial rule of the North African country.
  意大利总理贝卢斯科尼星期六在利比亚同利比亚领导人卡扎菲签订一项“友谊条约”。根据这份条约,意大利同意为在利比亚实行殖民统治时犯下的恶行进行补偿。
  Italy will invest $5 billion in Libya in a deal that effectively turns the page on colonial-era disputes that have long tarnished their relations.
  根据协议,意大利将向利比亚投资50亿美元。这项协议实际上解决了两国在殖民时代结下的、一直困扰两国关系的纠纷。
  Prime Minister Silvio Berlusconi made the announcement during a visit to the Mediterranean city of Benghazi where he met Libyan leader Moammar Gadhdafi. He said the accord would provide for $200 million a year over the next 25 years through investments in infrastructure projects in Libya.
  贝卢斯科尼总理在访问利比亚的地中海城市班加西时宣布了上述协议,他在那里会晤了利比亚领导人卡扎菲。他说,根据协议,意大利将在未来25年中每年对利比亚的基础设施项目投资两亿美元。
  The compensation package involves construction projects, student grants, and pensions for Libyan soldiers who served with the Italians during World War II. It also includes a coastal highway stretching across the country from Tunisia to Egypt.
  这项补偿协议涉及建筑项目、奖学金以及为那些在第二次世界大战期间同意大利军队并肩作战的利比亚军人提供养老金。协议还包括建设一条从突尼斯到埃及、穿越利比亚的海滨高速公路。
  Mr. Berlusconi's office said in a statement that the premier would also hand over to Gadhafi the goddess Venus of Cyrene, an ancient Roman statue taken in 1913 by Italian troops from the ruins of the Greek and Roman settlement of Cyrene, on the Libyan coast.
  贝卢斯科尼的办公室发表声明说,贝卢斯科尼还将把昔兰尼市的女神维纳斯塑像交给卡扎菲,这个古罗马塑像是1913年意大利军队从利比亚海岸地区的希腊和罗马人定居点昔兰尼的废墟上拿走的。
  Prime Minister Berlusconi said this agreement should put an end to 40 years of discord and is a concrete and moral acknowledgment of the damage inflicted on Libya by Italy during the colonial era. But many Libyans who lived under Italy's domination find it difficult to forget. A man says the behavior of Italians was cruel. They treated the Libyans like dogs.
  贝卢斯科尼说,这份协议应该结束两国之间长达40年的不和,而且表明意大利在道义上承认自己殖民时代给利比亚造成的破坏,并为此作出具体补偿。不过,许多经历过意大利统治的利比亚人觉得,过去的仇恨很难忘却。一个利比亚人说,意大利人从前的行为很残忍。他们把利比亚人当成狗。
  Italy is Libya's biggest trade partner with 25 percent of Italian oil imports coming from the North African country. It now also hopes the agreement will open the path to further cooperation.
  意大利是利比亚最大的贸易夥伴国,意大利25%的石油进口来自位于非洲北部的利比亚。意大利现在希望这份补偿协议能够打开双方进一步合作的大门。
  Italy would like to see Libya crack down further on illegal migrants turning up on Italian shores and will fund $500 million worth of electronic monitoring devices on the Libyan coastline.
  意大利希望利比亚进一步打击从海岸地区进入意大利的非法移民,并将为在利比亚海岸线上安装电子监控设备提供5亿美元资金。
  Relations between the two countries have warmed over the last few years but it has taken years of negotiations for the two sides to hammer out a deal on compensation for Italy's rule over Libya from 1911 to 1943.
  在过去几年中,两国关系有所缓和。不过,双方进行了多年谈判才达成意大利为从1911年到1943年期间统治利比亚做出赔偿的协议。
  Following Saturday's agreement, Libya named August 30, Libyan-Italian Friendship Day.
  在星期六签订协议后,利比亚把8月30日命名为利比亚-意大利友谊日。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/08/139091.html