VOA双语新闻:克林顿赞利比里亚反腐获显著进展(在线收听

  U.S. Secretary of State Hillary Clinton says Liberian President Ellen Johnson-Sirleaf's government is making significant progress in the fight against corruption. Secretary Clinton addressed Liberia's National Assembly in Monrovia.
  美国国务卿希拉里.克林顿说,利比里亚总统埃伦.约翰逊.瑟利夫的政府在反腐败斗争中取得了显著进展。克林顿在利比里亚国民大会上发表了演讲。
  Secretary Clinton says President Sirleaf's administration is taking action to increase transparency with a strong Anti-Corruption Commission at the center of efforts to rebuild from years of civil war.
  克林顿国务卿说,瑟利夫总统的政府在多年内战之后重建的努力中,以强有力的反腐委员会为中心,正在采取行动增强透明度。
  "Today, Liberia is a model of successful transition from conflict to post-conflict, from lawlessness to democracy, from despair to hope," said Hillary Clinton. "In the last three years, the people of this country have been working to promote reform, reconstruction, and reconciliation. Liberia has adopted sound fiscal policies and seen strong economic growth."
  她说:“今天,利比里亚是一个转型的典范,它从冲突到解决冲突,从无法可循到民主社会,从过去的绝望到充满了希望。在过去三年中,利比里亚人民一直努力提倡改革、重建、和解。这个国家制订了健康的财政政策并且取得了强劲的经济发展。”
  Liberia ranks 138 on the 180-nation corruption index established by the good-governance group Transparency International. Reigning-in corruption is crucial to attracting foreign investment to a nation where 80 percent of people are unemployed.
  致力于在世界各国政府和企业界反腐的国际性组织透明国际的排名显示,利比里亚在180个国家腐败指数中排行第138。对于一个失业人口占80%的国家来说,打击腐败对吸引外资是至关重要的。
  President Sirleaf says strengthening Liberia's General Auditing Commission and complying with the Norwegian-based Extractive Industries Transparency Initiative has reduced corruption.
  瑟利夫总统加强了利比里亚总审计委员会的力量,并以挪威为基础的采矿业透明度行动计划为准绳,减少了腐败行为。
  "I am pleased that corruption, long entrenched, long covered, is now being exposed," said Ellen Johnson-Sirleaf. "We have to expose it so that we can deal with it."
  瑟利夫说:“我很高兴看到长期以来顽固存在的隐密腐败行为现在被暴露出来。我们必须揭露腐败才能打击腐败。”
  With those legal and regulatory frameworks in place, President Sirleaf says the challenge now is making sure that they continue to be implemented properly. She says a new team at the Justice Ministry is committed to punishing those responsible for corruption both inside and outside of government.
  有了法规作为框架,瑟利夫总统说,目前的挑战是要保证这些法律法规继续得到恰当的执行。她说,司法部一个新团队正致力于惩罚那些政府内外对腐败负有责任的人。
  "We have also reduced people's vulnerabilities by increasing civil service pay, by settling arrears, all of which have contributed to corruption," she said. "We now need for the public and the media to recognize the progress and to join us in this fight which is not limited to government but has taken root in all of the society."
  瑟利夫说:“我们还通过增加公务员薪水、解决工资拖欠以及消除所有可能造成腐败的因素来减少人们接受腐败的软弱性。我们现在需要公众和媒体来认识这种进步,加入到我们反腐败斗争的行列,打击这种不仅在政府内部也植根于整个社会的腐败现象。”
  At Liberia's National Assembly, Secretary Clinton spoke of the need to create institutions that are strong enough to engender the faith and confidence of the people and will survive both good leaders and what she called not-so-good leaders.
  在利比里亚国民大会上,克林顿谈到了创立一个足够强大体系的必要性,这个体系要能够让人民产生信任和信心,要能让好的领导人和不那么好的领导人都免于腐败。
  "Ending corruption is necessary to growing and sustaining such institutions and restoring the public's trust," she said.
  克林顿说:“结束腐败是增加和保持这种体系的必要条件,是恢复公众信任的必要条件。”
  She suggested that Liberian lawmakers establish a code of conduct to hold each other accountable.
  她建议利比里亚议员创立一个行动规范,以保证相互监督。
  "You have to have codes of conduct, regulatory frameworks, ethical standards that guide the pursuit of the common good," she said.
  克林顿说:“必须有行为准则,规范框架,伦理标准等来指导在公益方面的追求。”
  Former rebel leader and Liberian President Charles Taylor used embezzled timber revenues to fund conflict in both his own country and neighboring Sierra Leone. He is now in The Hague facing war crimes charges for his involvement in Sierra Leone's civil war.
  前反政府领导人及利比里亚总统泰勒通过挪用木材税收来支持本国和邻国塞拉利昂的冲突。他由于参与塞拉利昂内战的问题目前政在海牙国际法庭面临战争罪的指控。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/08/139259.html